Наши партнеры
Sosnab.ru - Korado Стальные панельные радиаторы www.sosnab.ru.

Примечания к стихам (страница 10)

Оглавление
Страница: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Тамара

Впервые опубликовано в 1843 г. в «Отечественных записках» (т. 27, № 4, отд. I, с. 229 — 230).

Написано между маем и началом июля 1841 г.

Стихотворение свидетельствует о знакомстве Лермонтова с грузинским фольклором. В Грузии сохранилась легенда о коварной царице Дарье, замок которой находился в Дарьяльском ущелье. Царица волшебной силой заманивала путников к себе в замок и после ночи любви убивала их, сбрасывая затем трупы в Терек. Французский путешественник Ж. Гамба приводит эту легенду в своей книге, которую Лермонтов упоминал в «Герое нашего времени» (G. F. Gamba. Voyage dans la Russie méridionale... Paris, 1826, т. II, p. 21 — 22). В истории Грузии не было царицы Дарьи, Лермонтов, возможно, слышал другой вариант легенды, связанный с именем имеретинской царицы Тамары, жившей во второй половине XVII в. и соединявшей в себе редкую красоту и очарование с хитростью и вероломством.

Образ коварной царицы, предающей смерти своих любовников, был подготовлен «Египетскими ночами» Пушкина.

Свиданье

Впервые опубликовано в 1844 г. в «Отечественных записках» (т. 32, № 2, отд. I, с. 198 — 200).

Написано между маем и началом июля 1841 г.

В стихотворении, по-видимому, отразились впечатления Лермонтова от его пребывания в Тифлисе и путешествия по Военно-Грузинской дороге. В записи «Я в Тифлисе...» намечены детали сюжета этого стихотворения (см.: наст. изд., т. IV).

Листок

Впервые опубликовано в 1843 г. в «Отечественных записках» (т. 28, № 6, отд. I, с. 193).

Написано между маем и июлем 1841 г.

Символический образ оторванного бурей листка появляется у Лермонтова еще в ранней лирике («Портреты» («Он не красив, он не высок»), «К ***» («Дай руку мне, склонись к груди поэта») и др.).

В литературе указывалось на связь стихотворения «Листок» с элегией французского поэта А. В. Арно, переводившейся на русский язык В. А. Жуковским и Д. В. Давыдовым. В статье Пушкина «Французская Академия», напечатанной в 1836 г. в «Современнике», приводится история шумного успеха этой элегии Арно.

«Выхожу один я на дорогу»

Впервые опубликовано в 1843 г. в «Отечественных записках» (т. 27, № 4, отд. I, с. 332).

Написано между маем — началом июля 1841 г.

Морская царевна

Впервые опубликовано в 1843 г. в «Отечественных записках» (т. 28, № 5, отд. I, с. 1 — 2).

Написано между маем и началом июля 1841 г.

В литературе отмечалось сходство стихотворения (в некоторых деталях) с «Янышем-королевичем» из цикла «Песни западных славян» Пушкина.

Пророк

Впервые опубликовано в 1844 г. в «Отечественных записках» (т. 32, № 2, отд. I, с. 197).

Написано между маем и началом июля 1841 г.

Лермонтов продолжает своим стихотворением пушкинскую тему поэта-пророка (ср. стихотворение Пушкина «Пророк», 1826). Но у Лермонтова — трагическое осмысление темы: поэт, обладающий всеведением пророка, подвергается гонениям со стороны общества за проповедь любви и истины.

В. Г. Белинский относил стихотворение «Пророк» к лучшим созданиям Лермонтова: «Какая глубина мысли, какая страшная энергия выражения! Таких стихов долго, долго не дождаться России!..» (Белинский, т. VIII, с. 117).

«Нет, не тебя так пылко я люблю»

Впервые опубликовано в 1843 г. в «Отечественных записках» (т. 28, № 6, отд. I, с. 194).

Высказывались предположения, что стихотворение относится к Софье Михайловне Соллогуб, жене писателя В. А. Соллогуба, или я Екатерине Быховец, дальней родственнице Лермонтова, с которой поэт встречался летом 1841 г. в Пятигорске. Лермонтов находил в ней сходство с В. А. Бахметевой (Лопухиной) — «подругой юных дней», горячо любимой поэтом.

Крест на скале

Впервые опубликовано в 1889 г. в собрании сочинений под редакцией Висковатова (т. I, с. 57 — 58).

Автограф не сохранился.

В копии стихотворения, сделанной В. Х. Хохряковым, имеется надпись: «М-lle Souchkoff». К какой Сушковой могло относиться это стихотворение, — к Е. А. Сушковой (впоследствии Хвостовой), адресату многих стихотворений Лермонтова 1830 г., или к поэтессе Е. П. Сушковой, в замужестве Ростопчиной (предположение П. А. Висковатова), которой в 1831 г. Лермонтов посвятил мадригал («Додо»), — не установлено, как не установлено и время написания стихотворения. Последние два стиха повторяются с изменением в поэме «Боярин Орша» («Забыл печали бытия И бурю братом назвал я») и в поэме «Мцыри» («О, я как брат Обняться с бурей был бы рад!»).

Черны очи

Впервые опубликовано в 1910 г. в собрании сочинений под редакцией Абрамовича (т. I, с. 188).

Стихотворение, по всей вероятности, относится к Е. А. Сушковой, которую называли «черноокой» (см. примечание к стихотворению «К Су<шковой>»). Возможно, что написано

оно, как и другие стихотворения, адресованные Сушковой, в 1830 г.

К *** («Когда твой друг с пророческой тоскою»)

Впервые опубликовано в 1910 г. в собрании сочинений под редакцией Абрамовича (т. I, с. 188 — 189).

Автограф находится на оборотной стороне листка со стихотворением «Черны очи». Возможно, что оба стихотворения написаны в одно время.

Первая строфа сходна с началом стихотворения «Не смейся над моей пророческой тоскою» (1837 (?)), начало второй строфы повторяется в стихотворениях «Он был рожден для счастья, для надежд» и «Памяти А. И. О<доевско>го».

Гость («Кларису юноша любил»)

Впервые опубликовано в 1882 г. в «Русской старине» (№ 8, с. 389 — 390).

Стихотворение, известное по копии, полученной П. А. Висковатовым от наследников А. М. Верещагиной, предположительно датировалось 1832 г. Между тем находящееся в каталоге антикварной мюнхенской фирмы «Karl und Faber» (Мюнхен, 1951) факсимиле лермонтовского автографа (заглавие и 6 первых строк) позволяет думать, что баллада относится к более позднему времени (характер почерка); возможно, она была написана при известии о предстоящем замужестве В. А. Лопухиной. Сюжет стихотворения мог быть подсказан балладой Г. А. Бюргера «Ленора» и ее русскими переводами. Известный фольклорный сюжет о «госте» — призраке погибшего жениха упоминается в романе «Вадим» (см.: наст. изд., т. IV).

«Non, si j'en crois mon esperance»

Впервые опубликовано в 1882 г. в «Русской старине» (№ 8, с. 391).

Стихотворение находилось в архиве А. М. Верещагиной, к ней оно, по-видимому, и обращено; в собрании сочинений под редакцией Висковатова датировалось 1832 г. (т. I, с. 235 — 236).

<Н. Н. Арсеньеву> («Дай бог, чтоб ты не соблазнялся»)

Впервые опубликовано в 1871 г. в «Русском архиве» (№ 7 — 8, стб. 1271 — 1272).

Написано в альбом Николаю Николаевичу Арсеньеву — родственнику Лермонтова по матери, кавалергарду.

«Когда надежде недоступный»

Впервые опубликовано в 1872 г. в «Русской старине» (№ 2, с. 287 — 288).

Автограф стихотворения находится в одной тетради с черновыми набросками «Сашки»; возможно, что они писались одновременно.

«Ах! ныне я не тот совсем»

Впервые опубликовано в 1861 г. в «Библиографических записках» (т. 3, № 16, стб. 496 — 497).

Автограф не сохранился.

Это вольный перевод пятой песни из поэмы Байрона «Мазепа».

«Расписку просишь ты, гусар»

Впервые опубликовано: третья строфа — в 1875 г. в «Русской старине» (№ 9, с. 58); полностью, под заглавием «Гусару поэту» — в 1889 г. в собрании сочинений под редакцией Висковатова (т. I, с. 265).

По утверждению Висковатова, стихотворение обращено к товарищу Лермонтова по лейб-гвардии гусарскому полку А. Л. Потапову.

Написано, по всей вероятности, в период их совместной службы, в 1838 — 1841 гг.

«Он был в краю святом»

Впервые опубликовано в 1861 г. в «Библиографических записках» (т. 3, № 1, стб. 19).

Автограф не сохранился.

Написано, по всей вероятности, между 1832 и 1835 гг.

Набросок представляет собой пародию на традиционную романтическую балладу, воспевающую воинскую доблесть средневекового рыцарства. Пародируемые образцы — баллады В. А. Жуковского «Старый рыцарь» (1832) и И. И. Козлова «Возвращение крестоносца» (1834).

«Никто моим словам не внемлет...я один»

Впервые опубликовано в 1835 г. в «Литературном наследстве» (т. 19 — 21, с. 505).

Написано в Петербурге, по всей вероятности, в 1835 или 1836 г.

Листок с автографом был передан хозяйке литературного салона в Петербурге Е. А. Карлгоф-Драшусовой С. А. Раевским — с запиской следующего содержания: «...как ни была бы глубока, как ни долговременно таилась в душе его мысль, он обнаруживал ее кистью или пером изумительно легко — и я бывал свидетелем, как во время размышлений противника его в шахматной игре Лермантов писал драматические отрывки... Для сохранения воспоминаний об этой отличительной черте Раевский с отличным почтением посылает ее превосходительству Елизавете Алексеевне собственноручный листок Лермантова, согласно желанию ее» (Литературное наследство, т. 19 — 21. М., 1935, с. 505).

«Мое грядущее в тумане»

Впервые опубликовано в 1935 г. в «Литературном наследстве» (т. 19 — 21, с. 505 — 506).

Автограф находится на одном листке с предыдущим стихотворением. По-видимому, и написаны они в одно время.

Стихотворение не закончено. Основные мотивы его вошли в стихотворение «Гляжу на будущность с боязнью».

«И на театре, как на сцене света»

Впервые опубликовано в 1889 г. в собрании сочинений под редакцией Висковатова (т. I, с. 360) с примечанием: «Несомненно лермонтовским является следующее находящееся в материалах г. Хохрякова стихотворение, полученное им от С. А. Раевского. К какому году оно относится, нельзя определить, — вероятно, ко второй половине 30-х годов».

Четверостишие вошло в текст драмы «Арбенин» (1836) в несколько измененном виде — как реплика 2-го гостя (действие II, явление 1).

«Это случилось в последние годы могучего Рима»

Впервые опубликовано (без последнего стиха) в 1845 г. в литературном сборнике «Вчера и сегодня» (кн. 1, с. 92 — 93).

Автограф не сохранился.

Стихотворение не закончено.

Тиберий — римский император (14 — 37 гг. I в. н. э.).

«Тебе, Кавказ, суровый царь земли»

Впервые опубликовано в украинском литературном сборнике «Молодик на 1844 г.» (с. 8).

Это стихотворение впоследствии легло в основу посвящения к одной из редакций «Демона» (см. примечание к поэме «Демон» — наст. изд., т. II).

«Не плачь, не плачь, мое дитя»

Впервые опубликовано в 1843 г. в «Отечественных записках» (т. 28, № 6, отд. I, с. 195).

Автограф не сохранился.

Написано стихотворение, по всей вероятности, в последние годы жизни Лермонтова.

Первый и последний стихи частично совпадают со стихами 312 и 318 поэмы «Демон» (первый монолог Демона).

«Quand je te vois sourire»

Впервые опубликовано в 1859 г. в «Библиографических записках» (т. 2, № 1, стб. 23).

Автограф не сохранился.

Югельский барон («До рассвета поднявшись, перо очинил»)

Впервые опубликовано (под заглавием «Югельский барон» и с посвящением «Ал. М. В — ой») в 1844 г. в сборнике стихотворений В. Н. Анненковой «Для избранных» (с. 193).

По свидетельству В. Н. Анненковой, Лермонтов не закончил стихотворение и последние 6 строк принадлежат ей. В 1962 г. И. Л. Андроников обнаружил автограф баллады в ФРГ, в составе архива родственницы и приятельницы Лермонтова А. М. Верещагиной, в одном из альбомов, принадлежащих ныне правнуку Верещагиной, г-ну В. фон Кенигу. Рукою Лермонтова написаны только первые 15 строк, остальные записала В. Н. Анненкова, двоюродная сестра Верещагиной.

Баллада создавалась весной 1837 г. в Москве, где Лермонтов останавливался по пути из Петербурга в кавказскую ссылку. В альбоме рядом с автографом есть приписка А. М. Верещагиной, раскрывающая историю создания стихотворения: «Composé pendant que je lisais une lettre de mon fiancé par Michel Lermontoff et Barbe Annenkoff» («Сочинено Михаилом Лермонтовым и Варварой Анненковой в то время, когда я читала письмо от моего жениха» — франц.).

Стихотворение, таким образом, написано по поводу предстоящей свадьбы А. М. Верещагиной, которая в 1837 г. вышла замуж за вюртембергского министра иностранных дел барона Гюгеля (отсюда название «Югельский барон»).

Является пародией на балладу Жуковского «Замок Смальгольм, или Иванов вечер» (1822).

Долгое время (до 1964 г.) печаталось в отделе «Dubia».

«О, как прохладно и весело нам»

Впервые опубликовано в 1952 г. в «Литературном наследстве» (т. 58, с. 369).

Написано, по-видимому, в 1839 г. в соавторстве с В. А. Соллогубом.

Черновик первой строфы показывает, что Соллогубу принадлежат две первые строки и двустишие «О, как чудно, прохладно с песнями плыть И влажные кудри над морем сушить». В приписке Соллогуба на черновом автографе сказано, что это стихотворение — перевод с немецкого. О каком немецком стихотворении идет речь — неизвестно. Стихотворение «О, как прохладно и весело нам» — дань веселому, беспечному настроению. Оно предназначалось для музыкального исполнения (предполагалось, что музыку напишет В. Ф. Одоевский).

Экспромт («Три грации считались в древнем мире»)

Впервые как лермонтовский опубликован в 1870 г. в «Записках» Е. А. Сушковой-Хвостовой (с. 91).

По рассказу Е. А. Сушковой, стихотворение адресовано приехавшей в Москву соседке Лермонтова по Чембарской деревне. Не исключена возможность, однако, что Лермонтов вписал в альбом своей знакомой уже известный традиционный мадригал-эпиграмму. В пользу такого предположения говорит, в частности, публикация этого же текста в № 16 московского «Листка» за 1831 г., где он приписан Николаю Максимовичу. В литературе указывалось, что «Экспромт» травестирует строчки из стихотворения поэта XVIII в. В. П. Петрова «Девиц избранный хор».

«Любить вас долго было б скучно»

Впервые опубликовано (по собственноручной копии М. А. Веневитинова) в 1960 г. в книге «М. Ю. Лермонтов. Сборник статей и материалов» (с. 239).

Приписывается Лермонтову на основании примечания в копии, сделанного М. А. Веневитиновым: «Неизвестно кому написано. Со слов Вас. Петр. Ушакова, знавшего Лермонтова в детстве, написано Лермонтовым в 15 — 16-летнем возрасте».

«Хвала тебе, приют лентяев»

Впервые опубликовано в статье «Университетские воспоминания» Г. Головачева в 1863 г. в газете «День» (№ 42).

По словам Г. Головачева, учившегося с Лермонтовым в Московском университете, стихи, из которых он привел несколько строк, ходили между студентами после увольнения поэта из университета. Поэт Александр Иванович Полежаев (1804 — 1838), будучи студентом Московского университета, написал фривольную и отличающуюся свободомыслием поэму «Сашка» (1825), за которую был сослан на Кавказ и отдан в солдаты.

«Когда легковерен и молод я был»

Впервые опубликовано в воспоминаниях Толычовой «Исторические рассказы, анекдоты и мелочи» в 1877 г. в «Русском архиве» (№ 2, стб. 263).

Записано со слов декабриста В. М. Голицына, встречавшегося с Лермонтовым на Кавказе в 1837 г. По его сообщению, стихотворение это было послано в записке Лермонтова, когда поэт не явился на одну из дружеских вечеринок.

Является пародийной перелицовкой баллады Пушкина «Черная шаль» (1820).

<Экспромты 1841 года>

Впервые опубликованы в статье П. К. Мартьянова «Последние дни жизни М. Ю. Лермонтова» в 1892 г. в «Историческом вестнике» (т. 47, № 2 и 3). В эту статью вошли собранные автором в 1870 г. в Пятигорске материалы о Лермонтове. 14 экспромтов, приписываемых поэту, носят легендарный характер, и если в основе их и лежит лермонтовский текст, то он сильно искажен.

«Очарователен кавказский наш Монако!»

Экспромт записан со слов поручика Куликовского. По его словам, был произнесен Лермонтовым на одной из пирушек в Пятигорске.

Монако — маленькое государство в Европе, на побережье Средиземного моря, являющееся международным курортом и прославившееся игорным домом.

«В игре, как лев, силен»

По словам В. И. Чиляева, в доме которого Лермонтов жил в Пятигорске, этот экспромт произнесен в один из июньских вечеров 1841 г. во время игры в карты.

Относится к Льву Сергеевичу Пушкину, брату Александра Сергеевича.

«Милый Глебов»

По словам В. И. Чиляева, в доме которого Лермонтов жил в Пятигорске, этот экспромт произнесен в один из июньских вечеров 1841 г. во время игры в карты.

Адресован Михаилу Павловичу Глебову, корнету лейб-гвардии конного полка, впоследствии секунданту на дуэли Лермонтова.

Надя - Надежда Петровна Верзилина, за которой ухаживал Глебов (см. примечание к экспромту «Надежда Петровна»).

«Скинь бешмет свой, друг Мартыш»

По словам В. И. Чиляева, в доме которого Лермонтов жил в Пятигорске, этот экспромт произнесен в один из июньских вечеров 1841 г. во время игры в карты.

Адресован Николаю Соломоновичу Мартынову, впоследствии убийце Лермонтова. Лермонтов в стихах и карикатурах вышучивал франтовство и глупость Мартынова.

Мартынов и сам писал эпиграммы на Лермонтова. Известна его стихотворная шутка, относящаяся, по всей вероятности, к 1841 г.; в ней упоминаются три знакомые Лермонтову женщины: Э. А. Клингенберг (по отчиму — Верзилина), Н. А. Реброва и Адель Оммер де Гелль:

Mon cher Michel!

И вернется снова

Оставь Adel...

К тебе Реброва.

А нет сил,

Рецепт возврати не иной

Пей элексир...

Лишь Эмиль Верзилиной.

Текст эпиграммы известен по рукописи, в начале которой находится «Рецепт. Как составлять жизненный элексир», написанный значительно раньше и другой рукой.

Эпиграмма задела Лермонтова; рядом с текстом сохранилась надпись, сделанная рукою поэта: «Подлец Мартышка».

«Смело в пире жизни надо»

По словам В. И. Чиляева, в доме которого Лермонтов жил в Пятигорске, этот экспромт произнесен в один из июньских вечеров 1841 г. во время игры в карты.

Экспромт адресован С. В. Трубецкому.

«Велик князь Ксандр, и тонок, гибок он»

Относится к кн. Александру Илларионовичу Васильчикову, впоследствии секунданту на дуэли Лермонтова.

«Наш князь Василь-»

Относится к кн. Александру Илларионовичу Васильчикову, впоследствии секунданту на дуэли Лермонтова.

«Он прав! Наш друг Мартыш не Соломон»

Относится к Н. С. Мартынову.

Соломон — иудейский царь (1020 — 980 гг. до н. э.), славившийся мудростью. Известен как справедливый судья. Во время своего царствования построил в Иерусалиме знаменитый храм. Огромный гарем Соломона вызвал в конце его царствования возмущение единоверцев.

Шалим (Солим) — Иерусалим.

«С лишком месяц у Мерлини»

Записан со слов М. П. Глебова. Относится к Екатерине Ивановне Мерлини, вдове генерала С. Д. Мерлини. Существуют данные, что она была связана с III Отделением и играла предательскую роль по отношению к Лермонтову в последние дни его жизни (см.: Литературное наследство, т. 45 — 46, с. 481).

В экспромте упоминаются княгиня Эристова и П. В. Волков («верный паладин»).

«Шотландка», или «Каррас», — немецкая колония в 7 верстах от Пятигорска, где находился ресторан Рошке.

«Он метил в умники, попался в дураки»

По словам В. И. Чиляева, относится к калужскому помещику, приехавшему в Пятигорск с намерением выдать там замуж своих трех дочерей.

«Зачем, о счастии мечтая»

Относится к Эмилии Александровне Клингенберг, впоследствии Шан-Гирей (см. примечание к экспромту «За девицей Emilie»).

«Мои друзья вчерашние — враги»

По словам В. И. Чиляева, утром 12 июля 1841 г. Лермонтов и Столыпин явились к пятигорскому коменданту полковнику Ильяшенкову с просьбой продлить им курс лечения минеральными водами. Ильяшенков посоветовал Лермонтову скорее уехать из Пятигорска, где у него было немало врагов. Поэт ответил на это стихотворениями.

«Им жизнь нужна моя, — ну, что же, пусть возьмут»

По словам В. И. Чиляева, утром 12 июля 1841 г. Лермонтов и Столыпин явились к пятигорскому коменданту полковнику Ильяшенкову с просьбой продлить им курс лечения минеральными водами. Ильяшенков посоветовал Лермонтову скорее уехать из Пятигорска, где у него было немало врагов. Поэт ответил на это стихотворениями.

«Ну, вот теперь у вас для разговоров будет»

По словам Чиляева, экспромт произнесен в доме Верзилиных после ссоры с Мартыновым и вызова на дуэль.

Миллер и Эмма — истолковываются как зашифрованные имена, в которых скрыты инициалы поэта (Ми Лер), Эмилии и Мартынова (Эм Ma) (см. примечание к экспромту «За девицей Emilie»).

«Куда, седой прелюбодей»

Впервые опубликован в 1885 г. в «Ниве» (№ 8, с. 186), где помещен «Рассказ Раевского о дуэли Лермонтова» со слов В. П. Желиховской. Относится к полковнику Александру Манзею, прикомандированному к Кавказскому линейному казачьему войску.

«За девицей Emilie»

Впервые опубликован (с небольшими разночтениями) в 1891 г. в собрании сочинений под редакцией Висковатова (т. VI, с. 397). Второй стих там читается: «Молодежь лежит в пыли», но, возможно, что это результат правки Висковатова, который любил устранять «резкости» Лермонтова (см.: наст. изд., т. II, примечание к поэме «Сашка»). Печатается по копии из письма Бартенева Ефремову от 9 марта 1973 г.

Emilie — Эмилия Александровна Клингенберг, в замужестве Шан-Гирей, падчерица генерал-майора П. С. Верзилина, дом которого в Пятигорске Лермонтов часто посещал в 1841 г.

Nadine — Надежда Петровна, дочь Верзилина.

Груша — Аграфена Петровна, вторая дочь Верзилина, невеста пристава Дикова («дикий человек»).

«Надежда Петровна»

Впервые опубликовано: с некоторыми разночтениями — в 1885 г. в «Ниве» (№ 7, с. 167); в настоящей редакции — в 1885 г. в «Ниве» (№ 27, с. 646). Печатается по копии из альбома Н. П. Верзилиной, к которой и относится стихотворение.

Экспромт был кем-то вписан в альбом уже после гибели Лермонтова. Под текстом дата — 7 декабря 1842 г.

Текст экспромта воспроизводился в ряде воспоминаний, принадлежавших современникам Лермонтова.

«Поверю совести присяжного дьяка»

Впервые опубликовано в 1858 г. в «Сборнике литературных статей, посвященных русскими писателями памяти покойного книгопродавца-издателя А. Ф. Смирдина» (т. 3, с. 356).

Записано со слов офицера Трофимовича, служившего на Кавказе и якобы обнаружившего при убитом Лермонтове тетрадь, где находились эти стихотворения. В 1844 г. он продиктовал их по памяти Н. Ф. Щербине. Авторство Лермонтова в отношении этих текстов сомнительно.

«Винтовка пулю верную послала»

Впервые опубликовано в 1858 г. в «Сборнике литературных статей, посвященных русскими писателями памяти покойного книгопродавца-издателя А. Ф. Смирдина» (т. 3, с. 356).

Записано со слов офицера Трофимовича, служившего на Кавказе и якобы обнаружившего при убитом Лермонтове тетрадь, где находились эти стихотворения. В 1844 г. он продиктовал их по памяти Н. Ф. Щербине. Авторство Лермонтова в отношении этих текстов сомнительно.

«Приветствую тебя я, злое море»

Впервые опубликовано в 1858 г. в «Сборнике литературных статей, посвященных русскими писателями памяти покойного книгопродавца-издателя А. Ф. Смирдина» (т. 3, с. 356).

Записано со слов офицера Трофимовича, служившего на Кавказе и якобы обнаружившего при убитом Лермонтове тетрадь, где находились эти стихотворения. В 1844 г. он продиктовал их по памяти Н. Ф. Щербине. Авторство Лермонтова в отношении этих текстов сомнительно.

Запись народной песни

Газета "Саратовский справочный листок". 1875, 29 нояб. - - Печ. по копии ПД, тетр. 20. Связана с замыслом исторической поэмы о Мстиславе Черном (см. примеч. 240). Эта народная песня была широко распространена в крестьянской среде и имела много вар. (см., например: Сахаров И. Песни русского народа. Спб., 1839. Ч. 4. С. 398; Якушкин П. Соч. Спб., 1884, отд. <Исторические песни>, № 8. С. 532). Запись Лермонтова отличается от известных нам вар. По-видимому, поэт подверг песню некоторой обработке.

Кужель - пучок льна, конопли, пеньки, приготовленный для пряжи.

"О, как мила твоя богиня!.."

Меринский А. М. Ю. Лермонтов в юнкерской школе // <Русский мир>. 1872, 10 авг. По данным мемуариста, это четверостишие - эпиграмма Лермонтова на его соученика по юнкерской школе князя И. Шаховского, который <часто влюблялся в молодых девиц и... всегда называл предмет своей страсти богинею> (Воспоминания. С. 127). Под богинею подразумевалась гувернантка семейства, посещаемого Шаховским; под французом - офицер юнкерской школы Клерон, который ради шутки притворился увлеченным гувернанткой. Эпиграмма Лермонтова позднее кем-то из его недоброжелателей была переадресована ему самому в связи с его увлечением княгиней М. А. Щербатовой (см. о ней примеч. 382), за которой ухаживал Э. де Барант; при этом ст. 1 был соответственно переделан: <Ах, как мила моя богиня>.

Le blesse

Dumas A. Le Caucase: Nouvelle impressions, Leipzig, 1859, T. 2, во французском переводе. Русский текст неизвестен. В своей книге о путешествии по Кавказу в 1858 г. Дюма приводит написанную для него Е. П. Ростопчиной записку о Лермонтове, а в следующей главе () печатает несколько ст-ний поэта в своем переводе. Кроме известных ст-ний Лермонтова, Дюма перевел ст-ние (<Раненый>), сопроводив его комментарием: <Мы выписали из одного альбома следующее стихотворение, которого нет в собрании сочинений Лермонтова. Возможно, что оно составляло часть той последней посылки, которую потерял курьер>. Далее после следует ст-ние <Моя мольба> () 1830 г. с пояснением: <В том же альбоме было написано четверостишие, которое мы цитируем по памяти>. О каком альбоме писал Дюма, не установлено. Ст-ние <Раненый> следует рассматривать в одном ряду со ст-ниями 1840-1841 гг. об умирающем воине: <Завещание> и <Сон>.

La Tourterelle

Печатается по музыкальному журналу «La Harpe du Nord», S.-Pétersbourg 1824, вып. 6, стр. 5-6. Впервые - в «Вестнике Европы» 1909 г., № 6, стр. 523-526 (в статье С. К. Булича, «Детское стихотворение М. Ю. Лермонтова»).

Ода к нужнику

Печатается по копии с рукописного журнала «Школьная заря» 1834 г., IV.

Под одой - подпись: «Жрец нужника Инвалид Николай Иванов». Примечания в тексте: к ст. 24 (Клерон) - «дядька»; к ст. 26 (Белавель) - «Абамелик».

К Т***

Печатается по копии с рукописного журнала «Школьная заря» 1834 г., IV.

Т*** - барон Тизенгаузен.

А. А. Ф.....у

Печатается по изданию: «Стихотворения М. Ю. Лермонтова, не вошедшие в последнее издание его сочинений», изд. Ф. Шнейдера, Берлин 1862, стр. 80, где появилось впервые. Автограф не найден.

В материалах П. А. Ефремова (Пушкинский Дом) есть примечание к этому стихотворению, обращенному к Александру Александровичу Фаддееву: «Стихи эти (продиктованные Федором Крестьянычем Мѝнут) написаны Лермонтовым по просьбе Шан-Гирея, бывшего в 1836 г. в юнкерской школе. Эпитеты взяты Лермонтовым у Шан-Гирея, ибо действительно ими называли юнкера̀ Фаддеева. Они везде писали их с его именем: в нужниках, в комнатах и даже на оловянных тарелках, которые поэтому начальство должно было перелить. Бараном и мародером назвал Фаддева Ив. Он. Сухозанет, во время одного из посещений школы».

Оглавление
Страница: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
© 2000- NIV