Cлово "GOETHE"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
Входимость: 6. Размер: 43кб.
Входимость: 3. Размер: 63кб.
Входимость: 2. Размер: 20кб.
Входимость: 2. Размер: 62кб.
Входимость: 1. Размер: 56кб.
Входимость: 1. Размер: 25кб.
Входимость: 1. Размер: 13кб.
Входимость: 1. Размер: 9кб.
Входимость: 1. Размер: 22кб.
Входимость: 1. Размер: 9кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

Входимость: 6. Размер: 43кб.
Часть текста: («О ты, которого клеврет твой верный Павел») Л. иронически, но, м. б., не совсем справедливо, отзывается о Г. В одном старинном альбоме Н. Бродский видел стих. за подписью Л., посв. сестре Г. - Варваре Павловне, в замужестве Солнцевой: «Львица, модная, младая, / Честь паркета и ковра» (пародия на стих. Пушкина «Кобылица молодая»). Лит.: Бродский (3), с. 65-67; Бродский (5), с. 292-93. ГАГАРИН ГРИГОРИЙ ГРИГОРЬЕВИЧ ГАГАРИН Григорий Григорьевич (1810-93), князь, рус. художник. В 20-е гг. учился в Италии у Ораса Верне и К. П. Брюллова, к-рый оказал решающее влияние на его творч. формирование. Возвратившись в 1832 в Россию, сблизился с лит. кругами, познакомился с А. С. Пушкиным иллюстрировал его произв. («Пиковая дама», «Ангел», «Сказка о царе Салтане»). Первые встречи с Л. могли произойти в 1834 в Петербурге у С. В. Трубецкого или А. И. Барятинского. Посетителями этих вечеров были и нек-рые из членов будущего «Кружка шестнадцати». Более близкое знакомство с Л. и этим кружком относится, по-видимому, к янв. 1840. Сохранился набросок группового портрета членов кружка, выполненный Г. (графитный карандаш; Музей ИРЛИ; воспроизв.: ЛН, т. 45-46, с. 467). В мае 1840, после перевода Л. в Тенгинский полк и отъезда многих из «шестнадцати» на Кавказ, Г....
Входимость: 3. Размер: 63кб.
Часть текста: Моисей Михайлович (1813 - г. смерти неизв.), соученик Л. по Пансиону, критик и переводчик. Успехи Л. и И. дважды одновременно отмечались на торжеств. актах - 6 апр. 1829 и 29 марта 1830 (здесь И. прочел написанную по поручению С. Е. Раича работу «Характер слога и сочинений Томаса Мура»). И., как и Л., был членом лит. об-ва Пансиона, хорошо знал англ. лит-ру, увлекался Дж. Байроном и Т. Муром. В журн. «Атеней» в 1829 появилась анонимная заметка «Нечто о Муре» и прозаич. пер. его стих. «Испанская песня», «Встреча с кораблем», «Вечерний выстрел». Существует предположение, что заметка и переводы принадлежат И., а стих. Л. «Ты помнишь ли, как мы с тобою» представляет собой стихотв. пер. «Вечернего выстрела» (сделанный по публикации в «Атенее»). Лит.: Бродский (5), с. 110, 125; Майский (1), с. 637, 639; Майский (2), с. 242-43; Левит, с. 233; Мануйлов В. А., Заметки о двух стихотворениях, «Уч. зап. ЛГПИ им. А. И. Герцена», 1948, т. 67, с. 84-85; Семинарий, с. 146-47; Вацуро В. (3), с. 186. ИВАНОВА ДАРЬЯ ФЕДОРОВНА ИВАНОВА Дарья Федоровна (в замужестве Островская) (г. рожд. неизв. - 1872), знакомая Л., сестра Н.Ф. Ивановой. Знакомство Л. с сестрами Ивановыми, вероятно, произошло в ...
Входимость: 2. Размер: 20кб.
Часть текста: наследство. Т. 91. Русско-английские литературные связи. ХVIII век – первая половина XIX века. – М.: Наука, 1982. 2. Алексеев М. П. Байрон и фольклор // Английская литература: Очерки и исследования. – Л.: Наука, 1991. 3. Алексеев М. П., Чарлз Роберт Метьюрин и русская литература // Английская литература: Очерки и исследования. – Л.: Наука, 1991. 4. Андроников И. Л. Образ Лермонтова // Лермонтов М, Ю. Сочинения. – М.: Правда, 1988–1990. – Т. 1. 5. Анненский И. Ф. Юмор Лермонтова // Книги отражений. – М.: На- ука, 1979. 6. Аринштейн Л. М. Реминисценции и автореминисценции в системе лермонтовской поэтики // Лермонтовский сборник /АН СССР. Институт русской литературы (Пушкинский дом). – Л.: Наука, 1985. 7. Асмус В. Ф. Круг идей Лермонтова // Литературное наследство. Т. 43–44. – М.: Издательство АН СССР, 1941. 8. Баевский В. С. Из разысканий о Пушкине и Лермонтове // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. – 1983. – Т. 42. – № 5. 9. Баевский В. С. Сквозь магический кристалл. – М.: Прометей, 1990. 10. Баевский В. С. Когда Батюшков познакомился с поэзией Байрона? // Историко-культурные связи русской и зарубежной культуры: Межвузовский сборник научных трудов. – Смоленск: СГПИ, 1992. 11. Баевский В. С. История русской поэзии: 1730 – 1980 гг. Компендиум. – М.: Интерпракс, 1994. 12. Баевский В. С. Присутствие Байрона в «Евгении Онегине» // Из- вестия Академии наук. Серия литературы и языка, 1996. – Т. 55. – №6. 13. Бакинский В. Реализм Лермонтова // Звезда. – 1938. – №9. 14. Белинский В. Г. Сочинения М. Лермонтова // Полное собрание сочинений. – М-Л.: Издательство АН...
Входимость: 2. Размер: 62кб.
Часть текста: печальных деревень. Люблю дымок спаленной жнивы, В степи ночующий обоз И на холме средь желтой нивы Чету белеющих берез. С отрадой, многим незнакомой, Я вижу полное гумно, Избу, покрытую соломой, С резными ставнями окно; И в праздник, вечером росистым, Смотреть до полночи готов На пляску с топаньем и свистом Под говор пьяных мужичков. К такому миросозерцанию пришел Лермонтов к концу своей совсем короткой, но ослепительно-прекрасной жизни. Далось ему это миросозерцание в борьбе с течениями уваровской официальной народности, с жадною толпою стоявшими у трона палачами свободы, гения и славы. Это была народность в высшем смысле слова – взгляд на мир с точки зрения русского народа и в интересах народа. Это был реализм. На пути к реализму Лермонтову пришлось творчески освоить высокий романтизм . На рубеже XVIII–XIX вв. Европа была охвачена революционным движением, которое началось Великой французской буржуазной революцией 1789–1793 гг., прокатилось по Испании, Италии, Германии, по Балканам и отозвалось восстанием 14 декабря 1825 г. на Сенатской площади в Петербурге....
Входимость: 1. Размер: 56кб.
Часть текста: НЕМЕЦКАЯ ЛИТЕРАТУРА НЕМЕЦКАЯ ЛИТЕРАТУРА. Знакомство в России с Н. л. началось в 18 в., но большую известность она получила в 1-й трети 19 в. в эпоху романтизма (особенно поэзия). На рус. яз. переводились произв. всех жанров. По распространенности в рус. образованном обществе нем. яз. занимал второе место, уступая только франц. языку. Л. владел нем. яз. с детства: в числе его воспитателей была немка Х. О. Ремер; нем. яз. преподавался в Пансионе. По свидетельству Шан-Гирея, Л. «...немецким языком владел как собственным» [Шан-Гирей А. П., Воспоминания (2)]. Очевидно, он был хорошо знаком и с Н. л., однако нельзя точно установить, в каких пределах. Прямые данные (переводы, эпиграфы, упоминания, реминисценции) говорят о его знакомстве с произведениями И.В. Гёте, Ф. Шиллера, Г. Гейне, Й. Цедлица (автора баллады «Корабль призраков», послужившей сюжетным источником для стих. «Воздушный корабль»), поэтами кон. 18 - нач. 19 вв. К. Ф. Концом, И. Хермесом, с анонимной нар. балладой. Косвенные данные (т.е. более далекие реминисценции, наличие параллелей в сюжетах, в образных деталях) дополняют этот перечень именами Г.Э. Лессинга (сюжетные параллели к «Испанцам» обнаруживаются в его драме ...

© 2000- NIV