Cлово "ЖАР, ЖАРА"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Варианты слова: ЖАРУ, ЖАРЫ, ЖАРОМ

Входимость: 9.
Входимость: 4.
Входимость: 3.
Входимость: 3.
Входимость: 3.
Входимость: 3.
Входимость: 3.
Входимость: 2.
Входимость: 2.
Входимость: 2.
Входимость: 2.
Входимость: 2.
Входимость: 2.
Входимость: 2.
Входимость: 2.
Входимость: 2.
Входимость: 2.
Входимость: 2.
Входимость: 2.
Входимость: 2.
Входимость: 2.
Входимость: 2.
Входимость: 2.
Входимость: 2.
Входимость: 1.
Входимость: 1.
Входимость: 1.
Входимость: 1.
Входимость: 1.
Входимость: 1.
Входимость: 1.
Входимость: 1.
Входимость: 1.
Входимость: 1.
Входимость: 1.
Входимость: 1.
Входимость: 1.
Входимость: 1.
Входимость: 1.
Входимость: 1.
Входимость: 1.
Входимость: 1.
Входимость: 1.
Входимость: 1.
Входимость: 1.
Входимость: 1.
Входимость: 1.
Входимость: 1.

Примерный текст на первых найденных страницах

Входимость: 9. Размер: 131кб.
Часть текста: ЛЕРМОНТОВА В ЛИТЕРАТУРАХ НАРОДОВ СССР В начало словаря По первой букве 0-9 A-Z А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я ПЕРЕВОДЫ И ИЗУЧЕНИЕ ЛЕРМОНТОВА В ЛИТЕРАТУРАХ НАРОДОВ СССР ПЕРЕВОДЫ И ИЗУЧЕНИЕ ЛЕРМОНТОВА В ЛИТЕРАТУРАХ НАРОДОВ СССР . Связи творчества Л. с лит-рами народов СССР многочисленны и многообразны, они по-разному претворялись и осуществлялись в отдельных лит-рах, возникали в разное время - в зависимости от истории развития той или иной лит-ры. Основными проблемами, однако, были и остаются переводы произведений рус. поэта на языки народов СССР и соответственно влияние его творчества, а также изучение, оценка как самих этих переводов, так и историч. роли Л.-художника в данной лит-ре. Предлагаемая обзорная статья имеет в виду первоначальную систематизацию и обобщение имеющегося материала, но не претендует на исчерпывающую полноту, т. к. по ряду лит-р необходимых сведений собрать не удалось. Редакция не имела возможности дать полные перечни имеющихся переводов Л. на языки народов СССР и не ставила перед собой такой чисто библиографич. задачи, стремясь наметить хотя бы общие линии, по к-рым шло ознакомление с лермонт. наследием. Не включены в обзор и сведения о постановке пьес Л., опер и киносценариев на его сюжеты на языках народов СССР, о муз. произв. на его тексты. Такие сведения читатель найдет в статьях Кинематография, Музыка, Театр. Материал размещен в алфавитном порядке - по названиям литератур. Каждый раздел снабжен своей подтекстовой библиографией. Общий перечень лит-ры о связях Л. с поэтич. творчеством народов СССР см. в кн. «Библиография литературы о М. Ю. Лермонтове» (сост. О. В. Миллер), Л., 1980, с. 514-15. Абхазская литература. Начало переводам произв. Л. на абх. яз. положил нар. поэт Абхазии Д. Гулиа: в 1930-е гг. он перевел мн. стихи Л., в т.ч. «Гляжу на будущность с...
Входимость: 4. Размер: 179кб.
Часть текста: м. б. рассмотрен в контексте всего творчества одного или неск. писателей, к.-л. литературного направления или лит-ры целой эпохи, а также отдельного произведения. В поэзии воплощается в ведущих темах, символах, сюжетных ситуациях, образах. Мотивом нередко называют элементарную, неразложимую тематич. единицу произв. (см. Томашевский Б. В., Теория лит-ры. Поэтика, М. - Л., 1928, с. 136 и след.). Согласно др. определениям, мотив есть образное единство ситуации и действия; структурный элемент внешнего или внутр. процесса (последнее относится к лирике) (Верли М., Общее литературоведение, М., 1957, с. 144). Распространившись на сферу исследований индивидуального творчества и став актуальным аспектом совр. литературоведч. анализа, термин «мотив» все более утрачивает свое прежнее содержание, относившееся к формальной структуре произв.: из области «строгой» поэтики он переходит в область изучения мировоззрения и психологии писателя (или даже психологии творчества - В. Дильтей). Мотивами стали называть и характерные для поэта лирич. темы или комплекс чувств и переживаний, а также константные свойства его лирич. образа, независимо от того, находили ли они соответствующее выражение в к.-л. устойчивой словесной формуле. В этом формально незакрепленном смысле термин «мотив» широко используется в исследованиях поэзии и в совр. лермонтоведении, хотя мотивы поэзии Л. еще не стали предметом отд. монографич. анализа. Условность и недостаточная определенность термина...
Входимость: 3. Размер: 33кб.
Часть текста: общество. Идеалистъ въ основе міровоззренія, онъ въ общественномъ строе хотелъ видеть осуществленіе той же гармоніи отношеній; аналитическій умъ и чутье реальности помогли быстро заметить изъяны современнаго общественнаго порядка; личная судьба усилила критическое отношеніе къ окружающей действительности; веянія времени углубляли представленіе о проблеме общества, народности. Певецъ свободной личности, онъ желалъ и общественно-политической свободы. Вместе съ юными соціалистами,  товарищами по университету, онъ питалъ «прекрасную мечту земного, общаго братства», у него «при одномъ названіи свободы сердце вздрагивало» (1830 г.) одновременно съ кружкомъ Герцена, живо следившимъ за іюльской революціей, Лермонтовъ откликается на революціонный переворотъ 1830 г. во Франціи, онъ приветствуетъ возставшихъ за «независімость страны», поднявшихъ «знамя вольности кровавой» противъ «самодержавія сыновъ», считаетъ виновникомъ «брызнувшей въ Париже крови» короля, погибшаго потому, что «полагалъ народъ унизить подъ ярмомъ»: О! чемъ заплатишь ты, тиранъ, За эту праведную кровь, За кровь людей, за кровь гражданъ? Лермонтова волнуютъ и разныя событія современной русской общественной жизни: онъ откликается на волненія по поводу холеры 1830 г., на возстаніе военныхъ поселеній, негодуя на «тирана» Аракчеева; резко чертитъ ужасы крепостничества. Поэтъ остановился на крестьянскомъ вопросе — въ повести  «Вадимъ» и въ драмахъ «Люди и страсти» и «Странный человекъ». Въ первомъ отрывке онъ развертываетъ «постыдныя летописи» русскаго дворянства XVIII века, даетъ несколько фактовъ беззащитнаго положенія крестьянской массы и грубо-безчеловеческаго отношенія къ ней помещиковъ и рисуетъ картины народнаго возстанія. Марфа Ивановна Громова иначе не обращается съ дворовыми, какъ съ руганью:...
Входимость: 3. Размер: 10кб.
Часть текста: сон этот лишен всякой ирреальной сновидческой условности, он предельно четок и конкретен - при том, что содержание его, как и стих. в целом, глубоко символично. Илл. С. В. Иванова. Черная акварель. 1891. Всепроникающая связь мотивов любви и смерти находит выражение в сложной сюжетной форме, построенной по принципу «порождения» - одна сюжетно-психол. ситуация (сон лирич. героя) порождает другую (сон любимой им женщины), или «вложения» - в сон одного «вкладывается», встраивается сон другого; ср. не тождественное, но аналогичное в «Стансах» («Не могу на родине томиться»): «Так, но если я не позабуду / В этом [смертном. - Ред.] сне любви печальный сон...». Б. Эйхенбаум, исследуя жанровое и композиц. своеобразие «Сна», назвал его построение «зеркальным»: «Сон героя и сон героини - это как бы два зеркала, взаимно отражающие действительные судьбы каждого из них и возвращающие друг другу свои отражения» [Эйхенбаум (7), с. 252); по определению В.С. Соловьева, это - «сон в кубе». Символич. и композиц. усложненность стих. контрастирует с подчеркнутой простотой поэтич....

© 2000- NIV