Cлово "НАР"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
Входимость: 17.
Входимость: 17.
Входимость: 17.
Входимость: 11.
Входимость: 11.
Входимость: 11.
Входимость: 10.
Входимость: 9.
Входимость: 9.
Входимость: 8.
Входимость: 8.
Входимость: 8.
Входимость: 7.
Входимость: 7.
Входимость: 5.
Входимость: 5.
Входимость: 5.
Входимость: 5.
Входимость: 4.
Входимость: 4.
Входимость: 4.
Входимость: 4.
Входимость: 4.
Входимость: 3.
Входимость: 3.
Входимость: 3.
Входимость: 3.
Входимость: 3.
Входимость: 3.
Входимость: 3.
Входимость: 3.
Входимость: 3.
Входимость: 3.
Входимость: 3.
Входимость: 3.
Входимость: 3.
Входимость: 3.
Входимость: 3.
Входимость: 2.
Входимость: 2.
Входимость: 2.
Входимость: 2.
Входимость: 2.
Входимость: 2.
Входимость: 2.
Входимость: 2.
Входимость: 2.
Входимость: 2.
Входимость: 2.
Входимость: 2.

Примерный текст на первых найденных страницах

Входимость: 17. Размер: 13кб.
Часть текста: повышенный интерес к рус. фольклору; учителя Л. ориентировались на него в собств. творчестве (А. Ф. Мерзляков) или занимались проблемами нар. стиха и поэтики (А. З. Зиновьев, Д. Н. Дубенский). Серьезное внимание фольклору уделял и журн. «Московский вестник», к-рый Л. усердно читал; здесь помещались как тексты нар. песен, так и теоретич. статьи С. П. Шевырева, посв., в частности, разбойничьим песням. В наибольшей мере Л. привлекает в это время лирич. песня, считавшаяся квинтэссенцией «народного духа». В собств. опытах «русской песни» Л. стремится передать ее строфич., композиц. и стиховые особенности, вводя психол. параллелизмы, экспериментируя со строфикой и рифмой, обращаясь и к свободному стиху: «Русская песня», «Песня» («Желтый лист о стебель бьется»), «Песня» («Колокол стонет») (см. Стихосложение). Вершиной этих поисков было стих. «Воля», вошедшее в переработ. редакции в роман «Вадим». В 1830 Л. делает запись «Наша литература так бедна...», где противопоставляет рус. нар. поэзию рус. и франц. лит-ре (см. Автобиографические заметки ). На протяжении 1830-31 у Л. возникает неск. замыслов произв. (оставшихся нереализованными) в духе традиц. лит. интерпретаций фольклора: он пишет план волшебно-рыцарской сказки или оперы ("При дворе князя Владимира") и предполагает написать "шутливую поэму" о приключениях богатыря (по-видимому, в духе "Руслана и Людмилы") (см. Планы. Наброски. Сюжеты). Более продуктивными оказались опыты баллады «в народном духе», отчасти связанные с намерением Л. писать поэму о Мстиславе. Трактующие нац.-героич. сюжеты, эти баллады испытали влияние гражд. поэзии...
Входимость: 17. Размер: 131кб.
Часть текста: дать полные перечни имеющихся переводов Л. на языки народов СССР и не ставила перед собой такой чисто библиографич. задачи, стремясь наметить хотя бы общие линии, по к-рым шло ознакомление с лермонт. наследием. Не включены в обзор и сведения о постановке пьес Л., опер и киносценариев на его сюжеты на языках народов СССР, о муз. произв. на его тексты. Такие сведения читатель найдет в статьях Кинематография, Музыка, Театр. Материал размещен в алфавитном порядке - по названиям литератур. Каждый раздел снабжен своей подтекстовой библиографией. Общий перечень лит-ры о связях Л. с поэтич. творчеством народов СССР см. в кн. «Библиография литературы о М. Ю. Лермонтове» (сост. О. В. Миллер), Л., 1980, с. 514-15. Абхазская литература. Начало переводам произв. Л. на абх. яз. положил нар. поэт Абхазии Д. Гулиа: в 1930-е гг. он перевел мн. стихи Л., в т.ч. «Гляжу на будущность с боязнью», «Завещание», «Кавказ», «Кинжал», «Парус», «Пророк», «Смерть поэта». В дальнейшем внимание абх. поэтов-переводчиков в основном было обращено к лирике рус. поэта: ее переводили начиная с конца 30-х гг. Л. Квициниа («Казачья колыбельная песня», «Прощай, немытая Россия», «Нет, я не Байрон, я другой» и др.), Ч. Джонуа («Бородино», «Беглец»), К. Ломиа («Дума»), Г. Гублиа («Нищий»),...
Входимость: 17. Размер: 17кб.
Часть текста: впоследствии собирателем фольклора; именно он мог явиться посредником в установлении связей Л. со славянофилами, в т.ч. с П. В. Киреевским, рукописное собрание к-рого безусловно находилось в поле зрения поэта. В. Х. Хохряков предполагал, что именно «по внушению Св. Аф. (Раевского. - Ред.), втягивавшего Лермонтова в нашу народность, Лермонтов написал...«Песню про купца Калашникова»» [Андроников (6), с. 270]. «Песней...» Л. включился в разгоравшиеся споры о народно-поэтич. творчестве. Действие поэмы относится к рус. средневековью, эпохе Ивана Грозного, неоднократно запечатленной в памятниках нар. творчества. В основе сюжета - событие, вероятное в царствование Ивана IV; какие-то факты, возможно, почерпнуты из «Истории Государства Российского» Н. М. Карамзина (т. IX) - упоминание о чиновнике Мясоеде-Вислом и его жене, обесчещенной опричниками царя. Историч. сюжет в «Песне...» органически соединяется с фольклором. Историки лит-ры указывали фольклорные памятники, к-рые могли быть источниками «Песни...», прежде всего - песню о Мастрюке Темрюковиче из книги Кирши Данилова (1818). Л., по-видимому, был знаком и с вариантами песни о Мастрюке, записанными Киреевским; оттуда он заимствовал имя своего героя (дети Кулашниковы, братья Калашнички, Калашниковы). Пир у царя....
Входимость: 11. Размер: 84кб.
Часть текста: вспомнить, но уверен, что если б услыхал ее, она бы произвела прежнее действие. Ее певала мне покойная мать» (VI, 386; ср. описание игры на фп. матери Арбенина в «Странном человеке», V, 219). Сведения о муз. впечатлениях юного Л. крайне скудны. С нар. песнями он познакомился еще в Тарханах. Систематически обучаться музыке начал в Пансионе в Москве. В 1829 Л. публично исполнил аллегро из скрипичного концерта Л. Маурера - произв., считавшегося в технич. отношении трудным. Известно, что Л. дважды в разные годы был на представлениях «волшебной оперы» «Князь невидимка» К. А. Кавоса (1775-1840), слушал оперу «Пан Твардовский» А. Н. Верстовского (1799-1862). Л. мог видеть также «волшебную оперу» «Русалка» С. И. Давыдова (1777-1825) и Кавоса. Эти муз. впечатления нашли отражение в раннем творчестве Л. - в либретто оперы «Цыганы» (по А. С. Пушкину) с вставной песней цыгана Гикши; в наброске «При дворе князя Владимира» (1831), написанном под воздействием «волшебных опер». Фантастич. сюжет наброска и образы его героев восходят не только к сказке и романтич. поэме, но и к сказочным...
Входимость: 11. Размер: 61кб.
Часть текста: к богатому и влият. роду Столыпиных. (По линии Столыпиных Л. был в родстве или свойстве с Шан-Гиреями, Хастатовыми, Мещериновыми, Евреиновыми, Философовыми и одним из своих ближайших друзей Ал. Арк. Столыпиным, по прозвищу Монго.) Брак, заключенный против воли Арсеньевой, был неравным и несчастливым; мальчик рос в обстановке семейных несогласий. После ранней смерти матери Л. бабушка, женщина умная, властная и твердая, перенесшая всю свою любовь на внука, сама занялась его воспитанием, полностью отстранив отца. Детские впечатления от семейной драмы отразились в творчестве Л. [драмы "Menschen und Leidenschaften" ("Люди и страсти", 1830) и "Странный человек" (1831), а также посв. памяти отца стих "Ужасная судьба отца и сына" (1831) и "Эпитафия" (1832)], прямо или косвенно отразились в нем и родовые предания. Род Лермонтовых - основатель шотл. офицер Георг (Юрий) Лермонт, 17 в., - согласно им, восходит к полулегендарному шотл. поэту и прорицателю Томасу Рифмачу (13 в.), прозванному "Learmonth" (cp. "шотландские" мотивы в "Гробе Оссиана", 1830, "Желании" - "Зачем я не птица, не ворон степной", 1831). В нач. 1830-х гг. Л. ассоциировал свою фамилию с фамилией исп. герцога, первого министра в 1598-1618 и кардинала Франсиско Лермы (1552-1623) - версия полностью легендарная, породившая, однако портрет "предка Лермы" работы Л. (1832-33), "испанские" мотивы в его акварелях и, возможно, сказавшаяся в драме "Испанцы" (1830). Детство Л. прошло в имении Арсеньевой Тарханы Пензен. губ. Мальчик получил столичное дом. образование (гувернер-француз, бонна-немка, позднее преподаватель-англичанин), с детства свободно владел франц. и нем. языками. Уже ребенком Л. хорошо знал быт (в т. ч. социальный) помещичьей усадьбы, запечатленный в его автобиогр. драмах. Летом 1825 бабушка повезла Л. на воды на Кавказ;...

© 2000- NIV