Cлово "ЮСУФ"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Варианты слова: ЮСУФОВ

Входимость: 1. Размер: 16кб.
Входимость: 1. Размер: 40кб.
Входимость: 1. Размер: 131кб.
Входимость: 1. Размер: 8кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

Входимость: 1. Размер: 16кб.
Часть текста: знал ли дикий край...»), где общеевроп. модель пейзажной лирики («Ты знаешь край...» - см. "Песня Миньоны" И. В. Гёте и вступление к поэме «Абидосская невеста» Дж. Байрона) предстает как бы в перевернутом виде; место П. занимает политич. инвектива; П.-зачину отведено всего две строки, да и те выполняют иносказат. функцию. Второй, преобладающий вариант - П.-сравнение, приобретающий значение лишь в рамках «психологического параллелизма», явного или скрытого. Бури в природе соотнесены с бурями душевного мира в стих. «Гроза» (1830), «Песня» («Желтый лист о стебель бьется», 1831), «К***» («Не думай, чтоб я был достоин сожаленья», 1830). Характерно пристрастие раннего Л. к «бурному» П.; прямая декларация связи демонизма и «бурной природы» в стих. «Мой демон» (1830-31): «Собранье зол его стихия; / Носясь меж темных облаков, / Он любит бури роковые / И пену рек и шум дубров; / Он любит пасмурные ночи, / Туманы, бледную луну...». Представляя собой романтич. традицию (прежде всего байроническую), лермонт. П. здесь собирателен и абстрактен; поэт не вглядывается в предмет, а окидывает мироздание единым взором. Еще очевиднее эта тенденция в третьем виде П., представленном такими стих., как «Ночь. I», «Ночь. II»: «...я мчался без дорог; пред мною / Не серое, не голубое небо /(И мнилося, не небо было то, / А тусклое...
Входимость: 1. Размер: 40кб.
Часть текста: Следующая страница Статьи на букву "П" (часть 4, "ПОЭ"-"ПЯТ") "ПОЭТ" («КОГДА РАФАЭЛЬ ВДОХНОВЕННЫЙ») «ПОЭТ» («Когда Рафаэль вдохновенный»), стих. Л. (1828) периода лит. ученичества, отражающее как общераспространенные мотивы романтич. лирики, так и специфич. интересы лит. среды Пансиона. Основой его является легендарная биография Рафаэля, популярная в нем. романтич. эстетике (Ф. Шеллинг) и в рус. лит-ре (В. К. Кюхельбекер, В. А. Жуковский, А. С. Пушкин, С. П. Шевырев). Непосредств. источником Л. послужила, видимо, новелла «Видение Рафаэля» в кн. В. Г. Вакенродера и Л. Тика «Об искусстве и художниках» (рус. пер. 1826). Согласно новелле, Рафаэль пытался воспроизвести на полотне преследовавший его образ мадонны, но образ исчезал, и художник сумел написать картину лишь в состоянии религ. экстаза, когда перед ним воочию явилась богородица. Эта легенда отразилась и в др. стихах пансионских поэтов («Видение Рафаэля», 1829, Н. Колачевского, позднее «Поэт», 1849, И. Грузинова). Разрабатывая сюжет, Л. остался нечувствительным к эстетич. концепциям своего ближайшего лит. круга; центром стих. оказывается не Рафаэль, а поэт, посвящающий стихи «кумирам своей души», т.е. возлюбленным; его осн. атрибут - вдохновение, т.е. способность полного самораскрытия в творч. акте. Идея божеств. откровения юным Л. не воспринята; легенда сохранилась лишь в виде отд. мотивов (истощение сил поэта с...
Входимость: 1. Размер: 131кб.
Часть текста: A-Z А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я ПЕРЕВОДЫ И ИЗУЧЕНИЕ ЛЕРМОНТОВА В ЛИТЕРАТУРАХ НАРОДОВ СССР ПЕРЕВОДЫ И ИЗУЧЕНИЕ ЛЕРМОНТОВА В ЛИТЕРАТУРАХ НАРОДОВ СССР . Связи творчества Л. с лит-рами народов СССР многочисленны и многообразны, они по-разному претворялись и осуществлялись в отдельных лит-рах, возникали в разное время - в зависимости от истории развития той или иной лит-ры. Основными проблемами, однако, были и остаются переводы произведений рус. поэта на языки народов СССР и соответственно влияние его творчества, а также изучение, оценка как самих этих переводов, так и историч. роли Л.-художника в данной лит-ре. Предлагаемая обзорная статья имеет в виду первоначальную систематизацию и обобщение имеющегося материала, но не претендует на исчерпывающую полноту, т. к. по ряду лит-р необходимых сведений собрать не удалось. Редакция не имела возможности дать полные перечни имеющихся переводов Л. на языки народов СССР и не ставила перед собой такой чисто библиографич. задачи, стремясь наметить хотя бы общие линии, по к-рым шло ознакомление с лермонт. наследием. Не включены в обзор и сведения о постановке пьес Л., опер и киносценариев на его сюжеты на языках народов СССР, о муз. произв. на его тексты. Такие сведения читатель найдет в статьях Кинематография, Музыка, Театр. Материал размещен в алфавитном порядке - по названиям литератур. Каждый раздел снабжен своей подтекстовой библиографией. Общий перечень лит-ры о связях Л. с поэтич. творчеством народов СССР см. в кн. «Библиография литературы о М. Ю. Лермонтове» (сост. О. В. Миллер), Л., 1980, с. 514-15. Абхазская литература. Начало переводам произв. Л. на абх. яз. положил нар. поэт Абхазии Д. Гулиа: в 1930-е гг. он перевел мн. стихи Л., в т.ч. «Гляжу на будущность с боязнью», «Завещание», «Кавказ», ...
Входимость: 1. Размер: 8кб.
Часть текста: юнкеров. В год производства в офицеры Л. представил поэму преподавателю словесности В. Т. Плаксину, к-рый прочитал её и, «...поднявшись со стула, торжественно произнёс: «Приветствую будущего поэта России!»» (см. в кн.: Воспоминания, 2 изд., 1972, с. 146). Как свидетельствуют А. П. Шан-Гирей и В. П. Бурнашев, передающий воспоминания А. И. Синицына, Л. не собирался печатать поэму, но Н. Д. Юрьев, невзирая на это, отвез ее О. И. Сенковскому, и тот напечатал «Хаджи Абрека» в «БдЧ». Осн. мотивы поэмы - похищение женщины и кровная месть. Герой мстит князю Бей-Булату за убийство брата, убивая его возлюбленную. По содержанию и стилистич. особенностям поэма близка к своеобразным бытовым повестям, известным в фольклоре черкесов и кабардинцев. Сведения о быте и нравах горцев, об их творчестве Л. мог получить и от родственников - Хастатовых и Шан-Гиреев, и от горцев, учившихся вместе с ним в Школе юнкеров, - Шах-Вали и Мехти-Ассан-Хана. О месте действия поэмы существуют разные мнения: Л. Семенов и М. Хубиев считают, что речь идет о карач. ауле Джемаате (или Джемагате) в Теберде; Б. Гаджиев полагает, что в поэме изображен даг. аул Чиркей. Гл. герой поэмы - абрек....

© 2000- NIV