Cлово "БЕЙ"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Варианты слова: БЕЯ, БЕЕ, БЕЕМ, БЕЮ

Входимость: 29. Размер: 244кб.
Входимость: 21. Размер: 14кб.
Входимость: 16. Размер: 9кб.
Входимость: 14. Размер: 131кб.
Входимость: 13. Размер: 179кб.
Входимость: 11. Размер: 20кб.
Входимость: 8. Размер: 37кб.
Входимость: 8. Размер: 27кб.
Входимость: 7. Размер: 29кб.
Входимость: 7. Размер: 8кб.
Входимость: 6. Размер: 67кб.
Входимость: 6. Размер: 31кб.
Входимость: 6. Размер: 40кб.
Входимость: 6. Размер: 76кб.
Входимость: 6. Размер: 20кб.
Входимость: 5. Размер: 186кб.
Входимость: 5. Размер: 40кб.
Входимость: 5. Размер: 24кб.
Входимость: 5. Размер: 17кб.
Входимость: 4. Размер: 33кб.
Входимость: 4. Размер: 84кб.
Входимость: 4. Размер: 49кб.
Входимость: 4. Размер: 62кб.
Входимость: 4. Размер: 22кб.
Входимость: 4. Размер: 51кб.
Входимость: 4. Размер: 21кб.
Входимость: 4. Размер: 12кб.
Входимость: 4. Размер: 14кб.
Входимость: 4. Размер: 21кб.
Входимость: 4. Размер: 62кб.
Входимость: 4. Размер: 29кб.
Входимость: 3. Размер: 72кб.
Входимость: 3. Размер: 27кб.
Входимость: 3. Размер: 60кб.
Входимость: 3. Размер: 24кб.
Входимость: 3. Размер: 28кб.
Входимость: 3. Размер: 51кб.
Входимость: 3. Размер: 26кб.
Входимость: 3. Размер: 229кб.
Входимость: 3. Размер: 22кб.
Входимость: 3. Размер: 48кб.
Входимость: 3. Размер: 113кб.
Входимость: 3. Размер: 6кб.
Входимость: 2. Размер: 117кб.
Входимость: 2. Размер: 13кб.
Входимость: 2. Размер: 20кб.
Входимость: 2. Размер: 48кб.
Входимость: 2. Размер: 56кб.
Входимость: 2. Размер: 113кб.
Входимость: 2. Размер: 29кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

Входимость: 29. Размер: 244кб.
Часть текста: войны на Балканах. Об этом свидетельствуют его примечания к первым песням «Паломничества Чайльд-Гарольда» <…> Это явствует из примечания к «Абидосской невесте» <…> 3 . Восточные поэмы являются важным этапом в развитии байроновского романтизма, и дают целостное представление о лирической поэме Байрона. «В произведениях Байрона лирическая поэма получила наиболее законченную форму, и именно в этой форме она распространилась по всем европейским литературам» 4 . « <…> бесспорно, что развитие конкретных форм исторического романа или лирической поэмы в первой половине XIX в. было связано в европейских литературах с международными литературными взаимодействиями, с влиянием современных литературных образцов, в первом случае – исторического романа Вальтера Скотта, во втором – лирической поэмы Байрона <…>» 5 . Ч. Гейли и К. Юнг подчёркивают: «Наилучшее представление о Байроне дают его поэмы <…>» 6. Поэтому мы ограничиваем наше сопоставительное исследование использованием данных по шести восточным поэмам, привлекая к рассмотрению некоторые лирические стихотворения Байрона, влияние которых на романтические поэмы Лермонтова было бы нецелесообразно исключать из данной работы . Введем сокращения: G – «Гяур», В. А. – «Абидосская невеста», С. – «Корсар», L. – «Лара», S. C. – «Осада Коринфа», Р. – «Паризина». В наше рассмотрение мы не будем включать наиболее ранние романтические поэмы Лермонтова, написанные до 1830 года. Данные поэмы носят явный ученический характер и написаны в период опосредованного влияния байронизма на творчество Лермонтова. Лермонтов начал изучать английский язык осенью 1829 года 7 . На 1830 год приходится период интенсивного знакомства Лермонтова с произведениями Байрона в оригинале и с творчеством других...
Входимость: 21. Размер: 14кб.
Часть текста: цель с точностью воспроизводить события эпохи и биографии историч. лиц. С историч. событиями, происходившими на Кавказе в кон. 18 - нач. 19 вв., связана гл. обр. внешняя сюжетная линия поэмы. Основная же «внутренняя тема» отражает личную судьбу автора и совр. поэту рус. действительность. «Измаил-Бей» выделяется среди ранних поэм Л. широким охватом острых социальных проблем: природа и люди, родина и свобода народов, война. Последняя изображается как нар. бедствие. Л. показывает ее жестокие будни, скорбные картины разоренного врагами мирного края. Симпатии автора на стороне горцев, отстаивающих свою свободу. В центре поэмы романтич., героич. образ Измаил-Бея, стоящий в одном ряду с самыми яркими образами Л. - чаще всего людьми необычайной судьбы, одинокими, гордыми странниками, изгнанниками, «гонимыми людьми и небом». Прошлое их окружено ореолом таинственности. Они «дети рока», над к-рыми тяготеет власть судьбы, им «места в мире нет» (III, 189). Но им чуждо смирение. Сильные, волевые, они верны до конца своей «мятежной мечте». Они «скорее готовы разрушить и себя и мир, нежели подделываться под то, что отвергает их гордая и свободная мысль. Люди судьбы, они борются с...
Входимость: 16. Размер: 9кб.
Часть текста: автограф посвящения. Датируется 1832 годом. Сохранились сведения, что на обложке автографа была помета: «Измаил-Бей. Восточная повесть. 1832 год. 10 мая». Автограф посвящения относится ко времени не ранее октября—ноября того же года. Один из первых собирателей материалов о Лермонтове В. Х. Хохряков относит «Измаил-Бея» к числу произведений, написанных в юнкерской школе. В основу сюжета поэмы положены реальные исторические события, происходившие на Кавказе в начале XIX в., хотя и не они представляют собой главный предмет внимания поэта, разрешавшего в первую очередь нравственно-психологические задачи. В образе Измаил-Бея Лермонтов впервые вывел человека, терзаемого внутренними противоречиями, обусловленными в большой степени историческими обстоятельствами. Прототипом лермонтовского героя был кабардинский князь Измаил-Бей Атажуков, получивший военное образование в России и продолжительное время служивший в русской армии (он был участником второй турецкой войны). Вероятно, Лермонтов знал и народное предание об Измаил-Бее (см.: С. А. Андреев-Кривич. Лермонтов. Вопросы творчества...
Входимость: 14. Размер: 131кб.
Часть текста: Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я ПЕРЕВОДЫ И ИЗУЧЕНИЕ ЛЕРМОНТОВА В ЛИТЕРАТУРАХ НАРОДОВ СССР ПЕРЕВОДЫ И ИЗУЧЕНИЕ ЛЕРМОНТОВА В ЛИТЕРАТУРАХ НАРОДОВ СССР . Связи творчества Л. с лит-рами народов СССР многочисленны и многообразны, они по-разному претворялись и осуществлялись в отдельных лит-рах, возникали в разное время - в зависимости от истории развития той или иной лит-ры. Основными проблемами, однако, были и остаются переводы произведений рус. поэта на языки народов СССР и соответственно влияние его творчества, а также изучение, оценка как самих этих переводов, так и историч. роли Л.-художника в данной лит-ре. Предлагаемая обзорная статья имеет в виду первоначальную систематизацию и обобщение имеющегося материала, но не претендует на исчерпывающую полноту, т. к. по ряду лит-р необходимых сведений собрать не удалось. Редакция не имела возможности дать полные перечни имеющихся переводов Л. на языки народов СССР и не ставила перед собой такой чисто библиографич. задачи, стремясь наметить хотя бы общие линии, по к-рым шло ознакомление с лермонт. наследием. Не включены в обзор и сведения о постановке пьес Л., опер и киносценариев на его сюжеты на языках народов СССР, о муз. произв. на его тексты. Такие сведения читатель найдет в статьях Кинематография, Музыка, Театр. Материал размещен в алфавитном порядке - по названиям литератур. Каждый раздел снабжен своей подтекстовой библиографией. Общий перечень лит-ры о связях Л. с поэтич. творчеством народов СССР см. в кн. «Библиография литературы о М. Ю. Лермонтове» (сост. О. В. Миллер), Л., 1980, с. 514-15. Абхазская литература. Начало переводам произв. Л. на абх. яз. положил нар. поэт Абхазии Д. Гулиа: в 1930-е гг. он перевел мн. стихи Л., в т.ч. «Гляжу на будущность с боязнью», «Завещание», «Кавказ», «Кинжал», «Парус», «Пророк», «Смерть...
Входимость: 13. Размер: 179кб.
Часть текста: мотив есть образное единство ситуации и действия; структурный элемент внешнего или внутр. процесса (последнее относится к лирике) (Верли М., Общее литературоведение, М., 1957, с. 144). Распространившись на сферу исследований индивидуального творчества и став актуальным аспектом совр. литературоведч. анализа, термин «мотив» все более утрачивает свое прежнее содержание, относившееся к формальной структуре произв.: из области «строгой» поэтики он переходит в область изучения мировоззрения и психологии писателя (или даже психологии творчества - В. Дильтей). Мотивами стали называть и характерные для поэта лирич. темы или комплекс чувств и переживаний, а также константные свойства его лирич. образа, независимо от того, находили ли они соответствующее выражение в к.-л. устойчивой словесной формуле. В этом формально незакрепленном смысле термин «мотив» широко используется в исследованиях поэзии и в совр. лермонтоведении, хотя мотивы поэзии Л. еще не стали предметом отд. монографич. анализа. Условность и недостаточная определенность термина «мотив», естественно, приводит к трудностям в выделении и классификации мотивов [ср., напр., библиографии тем и мотивов К. Бауэрхорста (1932) и Ф. Шмитта (1959) «Stoff- und Motivgeschichte in deutsche Literatur», где в основу классификации положено несколько принципов, в том числе чисто тематических]. В предлагаемом цикле статей (расположенных по проблемно-тематич. признаку) сделан первый опыт рассмотрения доминирующих мотивов поэзии Л. (большинство их проецируется и на прозу), разумеется, без претензии исчерпать все множество мотивов лермонт. творчества. В основе каждого из них лежит проходящий через всю лирику устойчивый словообраз, закрепленный самим поэтом как идеологически акцентированное ключевое слово. Творчество Л. представляет собой несомненное и органическое единство; естественно, что и мотивы его лирики...

© 2000- NIV