Наши партнеры

Cлово "ПОВЕДЕНИЕ"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Варианты слова: ПОВЕДЕНИЯ, ПОВЕДЕНИИ, ПОВЕДЕНИЕМ, ПОВЕДЕНИЮ

Входимость: 44. Размер: 229кб.
Входимость: 20. Размер: 58кб.
Входимость: 14. Размер: 113кб.
Входимость: 12. Размер: 56кб.
Входимость: 11. Размер: 61кб.
Входимость: 9. Размер: 40кб.
Входимость: 8. Размер: 92кб.
Входимость: 6. Размер: 40кб.
Входимость: 6. Размер: 39кб.
Входимость: 5. Размер: 83кб.
Входимость: 5. Размер: 179кб.
Входимость: 5. Размер: 28кб.
Входимость: 5. Размер: 97кб.
Входимость: 4. Размер: 56кб.
Входимость: 4. Размер: 33кб.
Входимость: 4. Размер: 16кб.
Входимость: 4. Размер: 31кб.
Входимость: 4. Размер: 19кб.
Входимость: 4. Размер: 67кб.
Входимость: 4. Размер: 89кб.
Входимость: 3. Размер: 100кб.
Входимость: 3. Размер: 50кб.
Входимость: 3. Размер: 38кб.
Входимость: 3. Размер: 15кб.
Входимость: 3. Размер: 66кб.
Входимость: 3. Размер: 76кб.
Входимость: 2. Размер: 25кб.
Входимость: 2. Размер: 5кб.
Входимость: 2. Размер: 27кб.
Входимость: 2. Размер: 42кб.
Входимость: 2. Размер: 19кб.
Входимость: 2. Размер: 5кб.
Входимость: 2. Размер: 17кб.
Входимость: 2. Размер: 55кб.
Входимость: 2. Размер: 71кб.
Входимость: 2. Размер: 54кб.
Входимость: 2. Размер: 9кб.
Входимость: 2. Размер: 26кб.
Входимость: 2. Размер: 14кб.
Входимость: 2. Размер: 28кб.
Входимость: 2. Размер: 18кб.
Входимость: 2. Размер: 27кб.
Входимость: 2. Размер: 27кб.
Входимость: 2. Размер: 26кб.
Входимость: 2. Размер: 15кб.
Входимость: 2. Размер: 8кб.
Входимость: 2. Размер: 52кб.
Входимость: 2. Размер: 9кб.
Входимость: 2. Размер: 27кб.
Входимость: 2. Размер: 10кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

Входимость: 44. Размер: 229кб.
Часть текста: Как это ни кажется невероятным и удивительным, но две повести романа оказалась зашифрованными. Повести «Бэла» и «Максим Максимыч» до последнего времени оставались «непрочитанными» на уровне идей автора. Загадочность и недосказанность тонко почувствовал еще Белинский: «Но ваше любопытство не удовлетворено, а только еще более раздражено, и повесть о Бэле все еще остается для вас загадочною» (1). Сам способ особым образом кодировать свои произведения был характерен для Лермонтова. Эту мысль об особом зашифрованном стиле Лермонтова говорит Б. Эйхенбаум: «Лермонтов, действительно, зашифрован…» (2). Видный лермонтовед считает, что: «многое не только не оценено, но даже и не прочитано так, как должно было бы прочитано» (3). Как же могло, получится, что роман Лермонтова оказался непонятым? Одной из причин невозможности проследить «изнутри» ход работы писателя над своим произведением стала потеря оригинала и черновиков рукописи повести «Бэла». Отсутствие его правки и редактирования не позволило исследователям заглянуть в лабораторию писателя и понять истинный ход его мысли. Большая опасность в толковании текста Лермонтова поджидала исследователей и в неправильных методах анализа. Они не применяли метод интерпретации текста. Более того, многие объявляли его антинаучным. Вероятно, для того, чтобы противопоставить себя западу, где как раз метод интерпретации является наиболее распространенным. Научный анализ текста должен основываться на интерпретации смыслов художественного произведения. Выявление и анализ различных смыслов, заложенных в романе, позволяет наиболее точно подойти к авторскому замыслу, воспроизвести главную, концептуальную идею произведения. Историю Бэлы рассказывает Максим Максимыч, события преподносятся с его точки зрения, а между тем, чтобы достичь уровня идей Лермонтова, надо раздвинуть рамки рассказа штабс-капитана, оценить с разных точек зрения...
Входимость: 20. Размер: 58кб.
Часть текста: 1814—1964. — М.: Наука, 1964 . — С. 285—310. В. ГЛУХОВ «Герой нашего времени» и «Евгений Онегин» (К вопросу о творческом методе) * В историю русской литературы Лермонтов вошел как гениальный ученик и продолжатель Пушкина. Но, быть может, нигде это пушкинское влияние не было столь ощутимо плодотворным, как в «Герое нашего времени». Изображая судьбу Печорина как типичную для современного ему поколения, Лермонтов продолжал традицию, начало которой положил знаменитый пушкинский роман в стихах. Еще Белинский указывал, что лермонтовский роман был бы невозможен без пушкинского (VII, 442). Между тем, в современной научной литературе отчетливо наметилась тенденция соотносить «Героя нашего времени» не столько с «Евгением Онегиным», сколько с пушкинской прозой. «Лермонтовский реализм составляет здесь новую ступень в русской литературе, — читаем мы в книге Е. Н. Михайловой, — вместо пушкинской прозы, сосредоточенной на изображении действия и характеров, но лишенной „подробностей чувств“, Лермонтов дает образцы реализма, где воплощена именно в ,,подробностях чувств“ противоречивая, сложная... психика человека нового времени» 1 . Н. И. Пруцков, характеризуя некоторые закономерности русской прозы 30—40-х годов, заключает: «Проблематика и персонажи пушкинского романа, художественная методология пушкинской прозы, особенности прозаических жанров и художественного стиля, — все это явилось школой реализма для автора „Героя нашего времени“, для Гоголя, для романистов гоголевской школы» 2 . Таким образом, оказывается, что роман Лермонтова, как и некоторые другие, был якобы связан с «Евгением Онегиным» только проблематикой и образами героев. Подобные утверждения можно встретить в работах и других авторов. Литературоведы как бы исходят из того, что в области...
Входимость: 14. Размер: 113кб.
Часть текста: художественного подтекста в повести «Бэла» позволяет по-новому взглянуть на поступки героев и дать новую интерпретацию их характеров. Максим Максимыч рассказывает повествователю, что недалеко от крепости жил «мирной князь». Находясь во враждебной среде, штабс-капитан понимал, как важно поддерживать дружественные связи с близлежащими аулами. Такие аулы, как правило, считались мирными, то есть, брали на себя обязательство не чинить нападений на русские войска. Однако в любой момент они могли изменить своим обязательствам и поддержать враждебные русским повстанческие отряды. Поэтому, важно было иметь личные отношения. Максим Максимыч сблизился с князем и стал его кунаком. По приглашению князя он отправился на свадьбу, когда тот выдавал старшую дочь. В качестве своего спутника он взял Печорина. Это было прекрасное развлечение в скучной жизни офицеров. Образ Максима Максимыча прочно вошел в сознание русского, а затем и российского читателя, как образец доброго и простодушного офицера. Так ли это? Давайте более внимательно приглядимся к поведению штабс-капитана. Рассказывая историю, Максим Максимыч извиняется перед слушателем, в котором заранее предполагает неодобрение за его общение с горцами - «ворами» и «разбойниками». Стремление принизить быт и обычаи горцев характерно для рассказа Максима Максимыча. С чувством пренебрежения он говорит Печорину: «…у этих азиатов все так: натянулись бузы, и пошла резня». Также уничижительно он отзывается и о самом свадебном обряде, в котором не видит ни красоты, ни проявления народного духа. Он не видит красоты в джигитовке. Для него горец, который берет на себя роль забавника для зрителей, представляется как...
Входимость: 12. Размер: 56кб.
Часть текста: Столыпин, прозванный поэтом "Монго", впервые перевел на французский язык "Героя нашего времени". Столыпин, живший в то время в Париже, увлекался идеями Фурье и свой перевод поместил в фурьеристкой газете "La Democratic pacifique". В редакционной заметке, анонсировавшей начало печатания в ближайших номерах газеты лермонтовского романа, говорилось о его теме и реакции на него русского читателя и критики. Заметка заканчивалась весьма значительной фразой: "Г. Лермонтов недавно погиб на дуэли, причины которой остались неясными". Б. Эйхенбаум, а вслед за ним Э. Герштейн с полным основанием утверждают, что материал для этой заметки мог быть сообщен редакции только Столыпиным, и последняя фраза отражает, таким образом, его мысли о лермонтовской дуэли. Попытаемся взглянуть на события не только глазами современного исследователя, но и глазами А. А. Столыпина. Думается, что при скрещении этих двух точек зрения многое должно проясниться. Более ста двадцати пяти лет прошло со дня дуэли Лермонтова с Мартыновым, и на протяжении последних семидесяти с лишним лет немало исследователей стремились прочитать эту роковую страницу биографии поэта, однако вряд ли можно считать, что современные ученые по сравнению с первым лермонтовским биографом - П. А. Висковатовым значительно продвинулись в своих розысках. Точно так же, как многое в этой дуэли было неясно Висковатову, точно так же это вынуждена признать и Э. Герштейн - автор последнего и наиболее полного исследования о дуэли Лермонтова с Мартыновым. Попробуем на основании имеющихся материалов еще раз воссоздать картину этой дуэли, а главное, подвести итоги тому, что нам известно, а что и сейчас составляет загадку. Прежде всего - причины дуэли. Факты таковы. До последнего приезда поэта в Пятигорск Лермонтов и Мартынов были если не друзьями, то по крайней мере близкими приятелями. Их добрые отношения, сложившиеся еще в юнкерском училище,...
Входимость: 11. Размер: 61кб.
Часть текста: Москва - 15(27).7.1841, подножие горы Машук, в 4 верстах от Пятигорска; в апр. 1842 прах перевезен в фамильный склеп в Тарханы]. Сын армейского капитана Юрия Петр. Лермонтова (1787-1831) и Марии Мих. Лермонтовой (1795- 1817), урожд. Арсеньевой, единств. дочери и наследницы значит. состояния пензен. помещицы Елиз. Ал. Арсеньевой (1773-1845), принадлежавшей к богатому и влият. роду Столыпиных. (По линии Столыпиных Л. был в родстве или свойстве с Шан-Гиреями, Хастатовыми, Мещериновыми, Евреиновыми, Философовыми и одним из своих ближайших друзей Ал. Арк. Столыпиным, по прозвищу Монго.) Брак, заключенный против воли Арсеньевой, был неравным и несчастливым; мальчик рос в обстановке семейных несогласий. После ранней смерти матери Л. бабушка, женщина умная, властная и твердая, перенесшая всю свою любовь на внука, сама занялась его воспитанием, полностью отстранив отца. Детские впечатления от семейной драмы отразились в творчестве Л. [драмы "Menschen und Leidenschaften" ("Люди и страсти", 1830) и "Странный человек" (1831), а также посв. памяти отца стих "Ужасная судьба отца и сына" (1831) и "Эпитафия" (1832)], прямо или косвенно отразились в нем и родовые предания. Род Лермонтовых - основатель шотл. офицер Георг (Юрий) Лермонт, 17 в., - согласно им, восходит к полулегендарному шотл. поэту и прорицателю Томасу Рифмачу (13 в.), прозванному "Learmonth" (cp. "шотландские" мотивы в "Гробе Оссиана", 1830, "Желании" - "Зачем я не птица, не ворон степной", 1831). В нач. 1830-х гг. Л. ассоциировал свою фамилию с фамилией исп. герцога, первого министра в 1598-1618 и кардинала Франсиско Лермы (1552-1623) - версия полностью легендарная, породившая, однако портрет "предка Лермы" работы Л. (1832-33), "испанские" мотивы в его акварелях и, возможно, сказавшаяся в драме "Испанцы" (1830). Детство Л. прошло в имении Арсеньевой Тарханы Пензен. губ. Мальчик получил столичное дом. образование...

© 2000- NIV