Cлово "ЖУРНАЛЬНЫЙ"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Варианты слова: ЖУРНАЛЬНОЙ, ЖУРНАЛЬНЫЕ, ЖУРНАЛЬНЫХ, ЖУРНАЛЬНОМ, ЖУРНАЛЬНАЯ

Входимость: 8. Размер: 73кб.
Входимость: 7. Размер: 19кб.
Входимость: 4. Размер: 9кб.
Входимость: 4. Размер: 79кб.
Входимость: 3. Размер: 21кб.
Входимость: 3. Размер: 30кб.
Входимость: 3. Размер: 18кб.
Входимость: 2. Размер: 83кб.
Входимость: 2. Размер: 51кб.
Входимость: 2. Размер: 51кб.
Входимость: 2. Размер: 72кб.
Входимость: 2. Размер: 13кб.
Входимость: 2. Размер: 93кб.
Входимость: 2. Размер: 50кб.
Входимость: 2. Размер: 35кб.
Входимость: 2. Размер: 19кб.
Входимость: 2. Размер: 53кб.
Входимость: 2. Размер: 11кб.
Входимость: 2. Размер: 13кб.
Входимость: 1. Размер: 65кб.
Входимость: 1. Размер: 35кб.
Входимость: 1. Размер: 20кб.
Входимость: 1. Размер: 28кб.
Входимость: 1. Размер: 53кб.
Входимость: 1. Размер: 40кб.
Входимость: 1. Размер: 22кб.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
Входимость: 1. Размер: 28кб.
Входимость: 1. Размер: 13кб.
Входимость: 1. Размер: 50кб.
Входимость: 1. Размер: 21кб.
Входимость: 1. Размер: 11кб.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Входимость: 1. Размер: 18кб.
Входимость: 1. Размер: 40кб.
Входимость: 1. Размер: 12кб.
Входимость: 1. Размер: 81кб.
Входимость: 1. Размер: 30кб.
Входимость: 1. Размер: 18кб.
Входимость: 1. Размер: 60кб.
Входимость: 1. Размер: 22кб.
Входимость: 1. Размер: 22кб.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Входимость: 1. Размер: 31кб.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Входимость: 1. Размер: 26кб.
Входимость: 1. Размер: 57кб.
Входимость: 1. Размер: 28кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

Входимость: 8. Размер: 73кб.
Часть текста: указавший на истинное место Лермонтова в истории русской литературы, Герцен был близок Лермонтову по воспитанию, духовному складу, мироощущению. Эта близость передовых представителей одного поколения чувствуется во всех статьях Герцена, где так или иначе упоминается Лермонтов и где проницательный анализ лермонтовского мировоззрения и творчества порой неожиданно принимает форму психологического портрета. В труде «О развитии революционных идей в России» Герцен писал о Лермонтове: «К несчастью быть слишком проницательным у него присоединилось и другое — он смело высказывался о многом без всякой пощады и без прикрас. Существа слабые, задетые этим, никогда не прощают подобной искренности. О Лермонтове говорили как о балованном отпрыске аристократической семьи, как об одном из тех бездельников, которые погибают от скуки и пресыщения. Не хотели знать, сколько боролся этот человек, сколько выстрадал, прежде чем отважился выразить свои мысли. Люди гораздо снисходительней относятся к брани и ненависти, нежели к известной зрелости мысли, нежели к отчуждению, которое, не желая разделять ни их надежды, ни их тревоги,...
Входимость: 7. Размер: 19кб.
Часть текста: «ОЗ» становятся демократич. изданием, ведущим борьбу за принципы натуральной школы, средоточием лучших лит. сил. В 30-40-е гг. в «ОЗ» сотрудничают Л., И. И. Панаев, В. И. Даль, А. И. Герцен, Н. П. Огарев, И. С. Тургенев, Ф. М. Достоевский, М. Е. Салтыков и др. «С именем «Отечественных записок», - писал Белинский в 1841, - неразрывно соединяется мысль о большей части замечательнейших новостей по изящной литературе, потому что всё новое и интересное или напечатано, или рассмотрено в них, в отделении критики и библиографии» (IV, 441). Л. был одним из первых авторов, привлеченных Краевским в «ОЗ», и оставался их неизменным и ведущим участником до дня смерти. За два с половиной года поэт напечатал здесь ок. 30 стих., в их числе: «Дума», «Ветка Палестины», «Поэт», «Три пальмы», «Дары Терека», «Журналист, читатель и писатель» и др. (см. ниже - Соч. Л., опубл. в «ОЗ»). В «ОЗ» впервые появились «Бэла», «Фаталист», «Тамань», вошедшие затем в состав «Героя нашего времени». Сов. исследователь журнала отмечает: «Лермонтов был главной и самой ценной литературно-художественной силой «Отечественных записок» в 1839-41 и в значительной степени определял их прогрессивное направление»; «творчество Лермонтова с первых же номеров вносило в журнал гражданские мотивы, помогало...
Входимость: 4. Размер: 9кб.
Часть текста: ФАДДЕЙ ВЕНЕДИКТОВИЧ БУЛГАРИН Фаддей Венедиктович (1789-1859), рус. писатель и журналист, издатель (с 1831 вместе с Н. И. Гречем) газ. «Сев. пчела» (1825-64) автор нравоописат. повестей, очерков и нравственно-сатирич. и историч. романов. Вел ожесточ. борьбу против А. С. Пушкина и писателей его круга, нередко прибегая к печатным пасквилям и прямым доносам; адресат ряда памфлетов и эпиграмм Пушкина, в к-рых подчеркивалась, в частности, близость Б. к III отделению. Лит. и обществ. лицо Б. было известно Л. уже в Пансионе; можно предполагать, что в «Романсе» («Коварной жизнью недовольный») Л. нашла отражение полемика против Б., к-рую вел С. П. Шевырев в «Моск. вестнике». Л. знал и антибулгаринские памфлеты Пушкина. К 1837 относится острая эпиграмма Л. на Б. («Россию продает Фадей»), выдержанная в духе пушкинских эпиграмм. В 1838-41 отрицат. отношение к Б. поддерживается у Л. его лит. окружением (В. Ф. Одоевский, А. А. Краевский, Карамзины, П. А. Вяземский). Отзвуки полемики пушкинского круга с Б. есть и в «Журналисте, читателе и писателе», где характеризуется...
Входимость: 4. Размер: 79кб.
Часть текста: она оставалась незамеченной в России; когда же она, наконец, попала в поле зрения лермонтоведов, 2 вопрос об авторстве отвлек внимание от ее содержания. Раскрыть авторство оказалось не просто: прошло еще шесть десятилетий, прежде чем удалось установить, что статья о Лермонтове — совместный труд А. И. Герцена и его литературной помощницы и переводчицы Мальвиды Мейзенбуг. За два года до появления статьи о Лермонтове те же авторы анонимно опубликовали в том же журнале статью о Пушкине «Русская литература и Александр Пушкин» («Russian Literature and Alexander Pushkin»). 3 Обе статьи связаны между собой единым замыслом, общей литературно-критической и исторической концепцией, однотипны по манере изложения, стилю и композиции. В одной из работ мы имели возможность специально остановиться на первой из этих статей; попутно были затронуты некоторые общие для обеих статей вопросы. 4 Приступая к рассмотрению второй статьи, уместно кратко напомнить то, что уже было нами сказано по этому поводу. Как известно, Герцен, находясь в изгнании, отдавал немало сил и энергии пропаганде за рубежом передовой русской культуры. Центральное место в этой деятельности Герцена занял его труд «О развитии революционных идей в России», опубликованный в 1850-е годы дважды на немецком и трижды на французском языке. Предполагался и английский перевод, но осуществление его затягивалось; между тем необходимость познакомить с важнейшими явлениями прогрессивной русской культуры не только немецкого и французского, но и английского читателя ощущалась Герценом все более настоятельно. Чтобы удовлетворить эту необходимость, и были задуманы две подробные статьи о русской культуре специально для английского издания. К работе Герцен привлек М. Мейзенбуг, которая прекрасно писала по-английски. Мейзенбуг частично переводила на английский написанное Герценом, частично писала сама, пользуясь ...
Входимость: 3. Размер: 21кб.
Часть текста: В советское время это стихотворение получило новые толкования. С одной стороны, стремились разъяснить авторскую исповедь, выраженную в заключительном пространном монологе Писателя. С другой — пытались раскрыть злободневный смысл первой части стихотворения, где Лермонтов производит смотр реальных сил современной литературы и журналистики. Ясно, что без полного понимания первой части нельзя правильно истолковать вторую. Между тем в ней остается еще много нераскрытого. До исследования Н. И. Мордовченко под Журналистом, явившимся к Писателю, обычно подразумевался Белинский. Ученый доказал, что в образе Журналиста выведен Н. А. Полевой — в прошлом редактор-издатель боевого «Московского телеграфа», а в пору активности Лермонтова критик реакционного «Сына отечества» 14 . Новой удачей в поисках конкретных источников «Журналиста, Читателя и Писателя» явилось указание Э. Э. Найдича на источник французского эпиграфа к стихотворению: «Поэты похожи на медведей, сытых тем, что сосут свою лапу». Лермонтов пометил этот эпиграф как «неизданное», но на самом деле это вольный перевод афоризма Гете из его «Изречений в стихах» 15 . Более глубокую связь стихотворения Лермонтова с творчеством Гете вскрывает В. Э. Вацуро, указывая на «Пролог в театре» из «Фауста» как на его «жанровый первоисточник», отразившийся на проблематике всего стихотворения (наряду с пушкинским «Разговором книгопродавца с поэтом»). При этом исследователь не проходит мимо эпиграфа, скрепляющего эту связь 16 . Таким образом в споре между Читателем, Журналистом и Писателем участвовал еще и «великий олимпиец», в имени которого сосредоточена целая философия творчества. Но кто же в таком случае Читатель? Существует мнение, что в его словах выражены собственные требования Лермонтова к современной поэзии: Когда же на Руси бесплодной,...

© 2000- NIV