Cлово "БЛИЗКИЙ"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Варианты слова: БЛИЖЕ, БЛИЗОК, БЛИЗКИХ, БЛИЗКО

Входимость: 21. Размер: 131кб.
Входимость: 15. Размер: 61кб.
Входимость: 15. Размер: 92кб.
Входимость: 13. Размер: 244кб.
Входимость: 12. Размер: 56кб.
Входимость: 12. Размер: 100кб.
Входимость: 12. Размер: 44кб.
Входимость: 12. Размер: 229кб.
Входимость: 11. Размер: 58кб.
Входимость: 11. Размер: 60кб.
Входимость: 11. Размер: 89кб.
Входимость: 11. Размер: 73кб.
Входимость: 11. Размер: 179кб.
Входимость: 10. Размер: 56кб.
Входимость: 10. Размер: 40кб.
Входимость: 10. Размер: 113кб.
Входимость: 10. Размер: 74кб.
Входимость: 9. Размер: 45кб.
Входимость: 9. Размер: 72кб.
Входимость: 9. Размер: 40кб.
Входимость: 9. Размер: 42кб.
Входимость: 9. Размер: 79кб.
Входимость: 9. Размер: 98кб.
Входимость: 9. Размер: 48кб.
Входимость: 8. Размер: 57кб.
Входимость: 8. Размер: 43кб.
Входимость: 8. Размер: 66кб.
Входимость: 8. Размер: 51кб.
Входимость: 8. Размер: 56кб.
Входимость: 8. Размер: 113кб.
Входимость: 8. Размер: 84кб.
Входимость: 8. Размер: 40кб.
Входимость: 8. Размер: 43кб.
Входимость: 8. Размер: 76кб.
Входимость: 8. Размер: 23кб.
Входимость: 7. Размер: 41кб.
Входимость: 7. Размер: 71кб.
Входимость: 7. Размер: 74кб.
Входимость: 7. Размер: 90кб.
Входимость: 7. Размер: 22кб.
Входимость: 7. Размер: 46кб.
Входимость: 7. Размер: 57кб.
Входимость: 7. Размер: 55кб.
Входимость: 7. Размер: 57кб.
Входимость: 7. Размер: 48кб.
Входимость: 7. Размер: 37кб.
Входимость: 7. Размер: 49кб.
Входимость: 7. Размер: 67кб.
Входимость: 7. Размер: 39кб.
Входимость: 7. Размер: 62кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

Входимость: 21. Размер: 131кб.
Часть текста: В начало словаря По первой букве 0-9 A-Z А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я ПЕРЕВОДЫ И ИЗУЧЕНИЕ ЛЕРМОНТОВА В ЛИТЕРАТУРАХ НАРОДОВ СССР ПЕРЕВОДЫ И ИЗУЧЕНИЕ ЛЕРМОНТОВА В ЛИТЕРАТУРАХ НАРОДОВ СССР . Связи творчества Л. с лит-рами народов СССР многочисленны и многообразны, они по-разному претворялись и осуществлялись в отдельных лит-рах, возникали в разное время - в зависимости от истории развития той или иной лит-ры. Основными проблемами, однако, были и остаются переводы произведений рус. поэта на языки народов СССР и соответственно влияние его творчества, а также изучение, оценка как самих этих переводов, так и историч. роли Л.-художника в данной лит-ре. Предлагаемая обзорная статья имеет в виду первоначальную систематизацию и обобщение имеющегося материала, но не претендует на исчерпывающую полноту, т. к. по ряду лит-р необходимых сведений собрать не удалось. Редакция не имела возможности дать полные перечни имеющихся переводов Л. на языки народов СССР и не ставила перед собой такой чисто библиографич. задачи, стремясь наметить хотя бы общие линии, по к-рым шло ознакомление с лермонт. наследием. Не включены в обзор и сведения о постановке пьес Л., опер и киносценариев на его сюжеты на языках народов СССР, о муз. произв. на его тексты. Такие сведения читатель найдет в статьях Кинематография, Музыка, Театр. Материал размещен в алфавитном порядке - по названиям литератур. Каждый раздел снабжен своей...
Входимость: 15. Размер: 61кб.
Часть текста: словарь 1994г - В.Э. Вацуро ЛЕРМОНТОВ Михаил Юрьевич [ночь на 3(15).10.1814, Москва - 15(27).7.1841, подножие горы Машук, в 4 верстах от Пятигорска; в апр. 1842 прах перевезен в фамильный склеп в Тарханы]. Сын армейского капитана Юрия Петр. Лермонтова (1787-1831) и Марии Мих. Лермонтовой (1795- 1817), урожд. Арсеньевой, единств. дочери и наследницы значит. состояния пензен. помещицы Елиз. Ал. Арсеньевой (1773-1845), принадлежавшей к богатому и влият. роду Столыпиных. (По линии Столыпиных Л. был в родстве или свойстве с Шан-Гиреями, Хастатовыми, Мещериновыми, Евреиновыми, Философовыми и одним из своих ближайших друзей Ал. Арк. Столыпиным, по прозвищу Монго.) Брак, заключенный против воли Арсеньевой, был неравным и несчастливым; мальчик рос в обстановке семейных несогласий. После ранней смерти матери Л. бабушка, женщина умная, властная и твердая, перенесшая всю свою любовь на внука, сама занялась его воспитанием, полностью отстранив отца. Детские впечатления от семейной драмы отразились в творчестве Л. [драмы "Menschen und Leidenschaften" ("Люди и страсти", 1830) и "Странный человек" (1831), а также посв. памяти отца стих "Ужасная судьба отца и сына" (1831) и "Эпитафия" (1832)], прямо или косвенно отразились в нем и родовые предания. Род Лермонтовых - основатель шотл. офицер Георг (Юрий) Лермонт, 17 в., - согласно им, восходит к полулегендарному шотл. поэту и...
Входимость: 15. Размер: 92кб.
Часть текста: Лермонтова-прозаика обрывается произведением неожиданным и странным — не то пародией, не то мистической гофманиадой. Автор романа, стоящего у истоков русского психологического реализма, и «физиологического очерка» «Кавказец», лелеявший замыслы исторического романа-эпопеи, в силу ли простой исторической случайности или внутренних закономерностей эволюции оставил в качестве литературного завещания «отрывок из неоконченной повести», носящей на себе все признаки романтической истории о безумном художнике и фантастического романа о призраках. Нет ничего удивительного, что повесть эта, известная под условным названием «Штосс», привлекает и будет привлекать к себе внимание исследователей и порождает и будет порождать диаметрально противоположные толкования, благо ее как будто нарочитая неоконченность открывает широкий простор для гипотез. Первые исследователи «Штосса» рассматривали его как романтическую повесть в духе Гофмана и Ирвинга и приводили параллели; мотив «оживающего портрета» сопоставляли с подобным же у Гоголя и Метьюрина. 1 Гоголевские традиции в «Штоссе» были отмечены довольно рано; 2 советские исследователи расширили и обогатили эту сферу сопоставлений и установили связь повести с ранним русским «натурализмом» («натуральной школой»). 3 Именно эти наблюдения привели к трактовке «Штосса» как произведения антиромантического; тщательное исследование Э. Э. Найдича, опубликованное в виде комментария к нескольким изданиям сочинений Лермонтова, 4 содержало именно этот вывод и во многом определило последующее его восприятие. В нескольких специальных статьях рассматривались формы полемической связи «Штосса» с романтической литературой. 5 В настоящее время эту точку зрения можно считать абсолютно преобладающей. Лишь в...
Входимость: 13. Размер: 244кб.
Часть текста: «Осада Коринфа» (1816) и «Паризина» (1816) – «образуют, несмотря на частичные несходства, обособленную и замкнутую гpyппy» 2 . «Восточные повести», написанные на сюжеты, в центре которых стоят изгои, пираты, разбойники, бунтари, отразили раздумья Байрона о возможностях национально-освободительной войны на Балканах. Об этом свидетельствуют его примечания к первым песням «Паломничества Чайльд-Гарольда» <…> Это явствует из примечания к «Абидосской невесте» <…> 3 . Восточные поэмы являются важным этапом в развитии байроновского романтизма, и дают целостное представление о лирической поэме Байрона. «В произведениях Байрона лирическая поэма получила наиболее законченную форму, и именно в этой форме она распространилась по всем европейским литературам» 4 . « <…> бесспорно, что развитие конкретных форм исторического романа или лирической поэмы в первой половине XIX в. было связано в европейских литературах с международными литературными взаимодействиями, с влиянием современных литературных образцов, в первом случае – исторического романа Вальтера Скотта, во втором – лирической поэмы Байрона <…>» 5 . Ч. Гейли и К. Юнг подчёркивают: «Наилучшее представление о Байроне дают его поэмы <…>» 6. Поэтому мы ограничиваем наше сопоставительное исследование использованием данных по шести восточным поэмам, привлекая к рассмотрению некоторые лирические стихотворения Байрона, влияние которых на романтические поэмы Лермонтова было бы нецелесообразно исключать из данной работы . Введем...
Входимость: 12. Размер: 56кб.
Часть текста: приветствуют появление «Мулла-Нура» и «Мести» 2 . В конце 30-х — начале 40-х годов появляется длинная вереница подражателей Марлинского 3 . Отпечаток его поэтики носят и несомненно талантливые произведения. В 1838—1839 гг. Белинский ведет борьбу со «вторым Марлинским» — П. П. Каменским; в 1840 г. он замечает о сочинении Н. Мышицкого «Сицкий, капитан фрегата»: «Новое произведение литературной школы, основанной Марлинским — не тем он будь помянут!» (IV, 383). Еще через два года он выделяет особый разряд «второстепенных, патетических романов», живописующих «растрепанные волосы, всклокоченные чувства и кипящие страсти», основателем которого был «даровитый Марлинский» (VI, 32). Наконец, в рецензии на сочинения Зенеиды Р-вой (Е. А. Ган) он характеризует повесть «Джеллаледин» (1838) как отзывающуюся «марлинизмом» «по завязке и по колориту» (VII, 672). Последнее замечание особенно ...

© 2000- NIV