Cлово "СТИХИ, СТИХ"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Варианты слова: СТИХОВ, СТИХА, СТИХАХ

Входимость: 235. Размер: 131кб.
Входимость: 220. Размер: 186кб.
Входимость: 200. Размер: 244кб.
Входимость: 131. Размер: 65кб.
Входимость: 124. Размер: 179кб.
Входимость: 113. Размер: 56кб.
Входимость: 112. Размер: 56кб.
Входимость: 107. Размер: 60кб.
Входимость: 100. Размер: 48кб.
Входимость: 99. Размер: 72кб.
Входимость: 99. Размер: 46кб.
Входимость: 97. Размер: 56кб.
Входимость: 94. Размер: 63кб.
Входимость: 80. Размер: 57кб.
Входимость: 79. Размер: 51кб.
Входимость: 78. Размер: 57кб.
Входимость: 78. Размер: 51кб.
Входимость: 73. Размер: 61кб.
Входимость: 71. Размер: 50кб.
Входимость: 70. Размер: 100кб.
Входимость: 69. Размер: 55кб.
Входимость: 68. Размер: 59кб.
Входимость: 63. Размер: 40кб.
Входимость: 63. Размер: 122кб.
Входимость: 63. Размер: 67кб.
Входимость: 60. Размер: 53кб.
Входимость: 60. Размер: 52кб.
Входимость: 60. Размер: 48кб.
Входимость: 59. Размер: 49кб.
Входимость: 59. Размер: 53кб.
Входимость: 56. Размер: 90кб.
Входимость: 56. Размер: 35кб.
Входимость: 55. Размер: 38кб.
Входимость: 54. Размер: 29кб.
Входимость: 54. Размер: 50кб.
Входимость: 51. Размер: 49кб.
Входимость: 51. Размер: 66кб.
Входимость: 50. Размер: 52кб.
Входимость: 49. Размер: 34кб.
Входимость: 49. Размер: 51кб.
Входимость: 49. Размер: 84кб.
Входимость: 49. Размер: 45кб.
Входимость: 48. Размер: 48кб.
Входимость: 48. Размер: 36кб.
Входимость: 47. Размер: 16кб.
Входимость: 46. Размер: 36кб.
Входимость: 46. Размер: 48кб.
Входимость: 46. Размер: 50кб.
Входимость: 46. Размер: 39кб.
Входимость: 45. Размер: 49кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

Входимость: 235. Размер: 131кб.
Часть текста: на языки народов СССР и соответственно влияние его творчества, а также изучение, оценка как самих этих переводов, так и историч. роли Л.-художника в данной лит-ре. Предлагаемая обзорная статья имеет в виду первоначальную систематизацию и обобщение имеющегося материала, но не претендует на исчерпывающую полноту, т. к. по ряду лит-р необходимых сведений собрать не удалось. Редакция не имела возможности дать полные перечни имеющихся переводов Л. на языки народов СССР и не ставила перед собой такой чисто библиографич. задачи, стремясь наметить хотя бы общие линии, по к-рым шло ознакомление с лермонт. наследием. Не включены в обзор и сведения о постановке пьес Л., опер и киносценариев на его сюжеты на языках народов СССР, о муз. произв. на его тексты. Такие сведения читатель найдет в статьях Кинематография, Музыка, Театр. Материал размещен в алфавитном порядке - по названиям литератур. Каждый раздел снабжен своей подтекстовой библиографией. Общий перечень лит-ры о связях Л. с поэтич. творчеством народов СССР см. в кн. «Библиография литературы о М. Ю. Лермонтове» (сост. О. В. Миллер), Л., 1980, с. 514-15. Абхазская литература. Начало переводам произв. Л. на абх. яз. положил нар. поэт Абхазии Д. Гулиа: в 1930-е гг. он перевел мн. стихи Л., в т.ч. «Гляжу на будущность с боязнью», «Завещание», «Кавказ», «Кинжал», «Парус», «Пророк», «Смерть поэта». В дальнейшем внимание абх. поэтов-переводчиков в основном было обращено к лирике ...
Входимость: 220. Размер: 186кб.
Часть текста: и территориальное соседство. В странах Востока, имеющих иную поэтич. культуру, произв. Л. стали известны позднее. Во Францию, Германию, Чехию, Польшу, Венгрию первые сведения о Л., рисовавшие его как противника и жертву царизма, проникли еще при жизни поэта. Быстро распространились и известия о его трагич. гибели. В 19 в. особый резонанс творчество Л. вызвало в слав. странах, отстаивающих нац. независимость, где он воспринимался как борец против деспотизма. Традиция такого осмысления лермонт. поэзии возродилась в 20 в. в годы борьбы с фашизмом. Междунар. признание Л. получил гл. обр. благодаря роману «Герой нашего времени», к-рый считается наиболее ценным его вкладом в мировую лит-ру, оказавшим влияние на мн. зарубежных писателей (Дж. Джойс, К. Гамсун, Л. Штырмер и др.). Из поэтич. произв. наибольшей известностью пользуются «Демон», чему отчасти способствовала опера А. Г. Рубинштейна, и «Песня про...купца Калашникова». Лирика Л. привлекала в зап. странах, как правило, меньше внимания, что объясняется и трудностями перевода, и еще непреодоленным представлением о Л. как ученике и подражателе Дж. Байрона. В 20 в. известность Л. за рубежом возрастала по мере роста междунар. интереса к Советскому Союзу и рус. культуре. Впервые его произв. стали переводиться в странах Азии и Лат. Америки. Особое внимание уделяется Л. в социалистич. странах, где, помимо издания ...
Входимость: 200. Размер: 244кб.
Часть текста: из примечания к «Абидосской невесте» <…> 3 . Восточные поэмы являются важным этапом в развитии байроновского романтизма, и дают целостное представление о лирической поэме Байрона. «В произведениях Байрона лирическая поэма получила наиболее законченную форму, и именно в этой форме она распространилась по всем европейским литературам» 4 . « <…> бесспорно, что развитие конкретных форм исторического романа или лирической поэмы в первой половине XIX в. было связано в европейских литературах с международными литературными взаимодействиями, с влиянием современных литературных образцов, в первом случае – исторического романа Вальтера Скотта, во втором – лирической поэмы Байрона <…>» 5 . Ч. Гейли и К. Юнг подчёркивают: «Наилучшее представление о Байроне дают его поэмы <…>» 6. Поэтому мы ограничиваем наше сопоставительное исследование использованием данных по шести восточным поэмам, привлекая к рассмотрению некоторые лирические стихотворения Байрона, влияние которых на романтические поэмы Лермонтова было бы нецелесообразно исключать из данной работы . Введем сокращения: G – «Гяур», В. А. – «Абидосская невеста», С. – «Корсар», L. – «Лара», S. C. – «Осада Коринфа», Р. – «Паризина». В наше рассмотрение мы не будем включать наиболее ранние романтические поэмы Лермонтова, написанные до 1830 года. Данные поэмы носят явный ученический характер и написаны в период опосредованного влияния байронизма на творчество Лермонтова. Лермонтов начал изучать английский язык осенью 1829 года 7 . На 1830 год приходится период интенсивного знакомства Лермонтова с произведениями Байрона в оригинале и с...
Входимость: 131. Размер: 65кб.
Часть текста: независимости Бельгии. Лит.: Серов А. Н., Критич. статьи, т. 2, СПБ, 1892, с. 995; Эйгес (2), с. 505-08. ОБОЛЕНСКАЯ ВАРВАРА СЕРГЕЕВНА ОБОЛЕНСКАЯ Варвара Сергеевна, княжна, знакомая Л. Двоюродная сестра жены А.А. Лопухина. В альбом О., хранящийся ныне в рукописном отделе ИРЛИ, Л. вписал две строки из стих. «Дума» («И ненавидим мы, и любим мы случайно, / Ничем не жертвуя ни злобе, ни любви»). Лит.: Андроников (13), с. 438-44; Малова М. И., Панченко Н. Т., Обзор историко-лит. архивных материалов XVIII-XX вв...., в кн.: Ежегодник рукопис. отдела Пушкинского дома на 1970 г., Л., 1971, с. 116. "ОБОРВАНА ЦЕПЬ ЖИЗНИ МОЛОДОЙ" «ОБОРВАНА ЦЕПЬ ЖИЗНИ МОЛОДОЙ» , см. "Смерть". ОБЩЕСТВЕННО-ИСТОРИЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМАТИКА В ТВОРЧЕСТВЕ ЛЕРМОНТОВА Статья большая, находится на отдельной странице . ОГАРЁВ НИКОЛАЙ ПЛАТОНОВИЧ Статья большая, находится на отдельной странице . "ОДИНОЧЕСТВО" «ОДИНОЧЕСТВО» , стих. раннего Л. (1830), тема к-рого, обогащаясь и усложняясь, пройдет затем через все его творчество как один из постоянных мотивов (см. Одиночество в ст. Мотивы), отразив противоречия ...
Входимость: 124. Размер: 179кб.
Часть текста: (где мотив означает минимальную единицу сюжетосложения) и лит.-худож. произв. Мотив м. б. рассмотрен в контексте всего творчества одного или неск. писателей, к.-л. литературного направления или лит-ры целой эпохи, а также отдельного произведения. В поэзии воплощается в ведущих темах, символах, сюжетных ситуациях, образах. Мотивом нередко называют элементарную, неразложимую тематич. единицу произв. (см. Томашевский Б. В., Теория лит-ры. Поэтика, М. - Л., 1928, с. 136 и след.). Согласно др. определениям, мотив есть образное единство ситуации и действия; структурный элемент внешнего или внутр. процесса (последнее относится к лирике) (Верли М., Общее литературоведение, М., 1957, с. 144). Распространившись на сферу исследований индивидуального творчества и став актуальным аспектом совр. литературоведч. анализа, термин «мотив» все более утрачивает свое прежнее содержание, относившееся к формальной структуре произв.: из области «строгой» поэтики он переходит в область изучения мировоззрения и психологии писателя (или даже психологии творчества - В. Дильтей). Мотивами стали называть и характерные для поэта лирич. темы или комплекс чувств и переживаний, а также константные свойства его лирич. образа, независимо от того, находили ли они соответствующее выражение в к.-л. устойчивой словесной формуле. В этом формально незакрепленном смысле термин «мотив» широко используется в исследованиях поэзии и в совр. лермонтоведении, хотя мотивы поэзии Л. еще не стали предметом отд. монографич. анализа. Условность и недостаточная определенность термина «мотив», естественно, приводит к трудностям в выделении и классификации мотивов [ср., напр., библиографии тем и мотивов К. Бауэрхорста (1932) и Ф. Шмитта (1959) «Stoff- und Motivgeschichte in deutsche Literatur», где в основу...

© 2000- NIV