Cлово "ПОСТАВИТЬ"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Варианты слова: ПОСТАВИЛ, ПОСТАВЛЕН, ПОСТАВИЛИ, ПОСТАВЛЕНЫ

Входимость: 16. Размер: 39кб.
Входимость: 14. Размер: 229кб.
Входимость: 11. Размер: 48кб.
Входимость: 9. Размер: 113кб.
Входимость: 9. Размер: 84кб.
Входимость: 7. Размер: 186кб.
Входимость: 7. Размер: 31кб.
Входимость: 7. Размер: 83кб.
Входимость: 6. Размер: 66кб.
Входимость: 6. Размер: 38кб.
Входимость: 6. Размер: 38кб.
Входимость: 5. Размер: 65кб.
Входимость: 5. Размер: 34кб.
Входимость: 5. Размер: 17кб.
Входимость: 5. Размер: 57кб.
Входимость: 5. Размер: 76кб.
Входимость: 4. Размер: 21кб.
Входимость: 4. Размер: 90кб.
Входимость: 4. Размер: 51кб.
Входимость: 4. Размер: 35кб.
Входимость: 4. Размер: 22кб.
Входимость: 4. Размер: 38кб.
Входимость: 4. Размер: 92кб.
Входимость: 4. Размер: 97кб.
Входимость: 4. Размер: 67кб.
Входимость: 4. Размер: 29кб.
Входимость: 4. Размер: 65кб.
Входимость: 3. Размер: 29кб.
Входимость: 3. Размер: 35кб.
Входимость: 3. Размер: 25кб.
Входимость: 3. Размер: 60кб.
Входимость: 3. Размер: 48кб.
Входимость: 3. Размер: 72кб.
Входимость: 3. Размер: 53кб.
Входимость: 3. Размер: 67кб.
Входимость: 3. Размер: 72кб.
Входимость: 3. Размер: 28кб.
Входимость: 3. Размер: 179кб.
Входимость: 3. Размер: 37кб.
Входимость: 3. Размер: 63кб.
Входимость: 3. Размер: 50кб.
Входимость: 3. Размер: 93кб.
Входимость: 3. Размер: 34кб.
Входимость: 3. Размер: 66кб.
Входимость: 3. Размер: 76кб.
Входимость: 3. Размер: 54кб.
Входимость: 3. Размер: 52кб.
Входимость: 3. Размер: 11кб.
Входимость: 2. Размер: 31кб.
Входимость: 2. Размер: 63кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

Входимость: 16. Размер: 39кб.
Часть текста: подвергался вульгарно-социологической „интерпретации“. Еще при самом первом появлении на сцене (1852 г., бенефис Валберховой) „Маскарад“ был поставлен как мелодрама. Каратыгин играл Арбенина как мелодраматического злодея. Арбенин — Каратыгин „под занавес“ произносил фразу, отсутствующую в лермонтовской пьесе: „Умри же и ты, злодей“ — и закалывал себя кинжалом у трупа Нины. Таким финалом достигалось „торжество добродетели“, „назначенное“ Бенкендорфом автору драмы и отвергнутое „заносчивым писателем“! На первом спектакле были показаны, как помечено на цензурованной суфлерской рукописи пьесы, 31 „сцены, заимствованные из комедии Лермонтова“, а не вся пьеса, хотя, судя по докладу цензора Нордстрема, 32 и в 1852 г. Валберхова представила в цензуру всю пьесу. Что же было разрешено показать на спектакле? По суфлерской и закулисной рукописям пьесы видно, что были показаны сцена маскарада (с пропусками) и сцена послемаскарадного объяснения Арбениных. На...
Входимость: 14. Размер: 229кб.
Часть текста: и удивительным, но две повести романа оказалась зашифрованными. Повести «Бэла» и «Максим Максимыч» до последнего времени оставались «непрочитанными» на уровне идей автора. Загадочность и недосказанность тонко почувствовал еще Белинский: «Но ваше любопытство не удовлетворено, а только еще более раздражено, и повесть о Бэле все еще остается для вас загадочною» (1). Сам способ особым образом кодировать свои произведения был характерен для Лермонтова. Эту мысль об особом зашифрованном стиле Лермонтова говорит Б. Эйхенбаум: «Лермонтов, действительно, зашифрован…» (2). Видный лермонтовед считает, что: «многое не только не оценено, но даже и не прочитано так, как должно было бы прочитано» (3). Как же могло, получится, что роман Лермонтова оказался непонятым? Одной из причин невозможности проследить «изнутри» ход работы писателя над своим произведением стала потеря оригинала и черновиков рукописи повести «Бэла». Отсутствие его правки и редактирования не позволило исследователям заглянуть в лабораторию писателя и понять истинный ход его мысли. Большая опасность в толковании текста Лермонтова поджидала исследователей и в неправильных методах анализа. Они не применяли метод интерпретации текста. Более того, многие объявляли его антинаучным. Вероятно, для того, чтобы противопоставить себя западу, где как раз метод интерпретации является наиболее распространенным. Научный анализ текста должен основываться на интерпретации смыслов художественного произведения. Выявление и анализ различных смыслов, заложенных в романе, позволяет наиболее точно подойти к авторскому замыслу, воспроизвести главную, концептуальную идею произведения. Историю Бэлы рассказывает Максим Максимыч, события преподносятся с его точки зрения, а между тем, чтобы достичь уровня идей Лермонтова, надо раздвинуть ...
Входимость: 11. Размер: 48кб.
Часть текста: А. Е. Столыпина, к-рый в 1790-х - нач. 1800-х гг. был одним из лучших крепостных театров России. Домашний театр М. В. Арсеньева, деда Л., в Тарханах также был примечат. явлением для всей Пенз. губ. Арсеньев одним из первых поставил «Гамлета» У. Шекспира в переводе с англ. оригинала и сам играл роль Могильщика. Л. в детстве увлекался театром марионеток, лепил для него фигурки из воска и сочинял пьесы, «заимствуя сюжеты или из слышанного, или прочитанного» (Висковатый, с. 24). Содержание этих первых драматургич. опытов Л. неизвестно. Позднее он часто посещал театры и был связан с театр. миром. Драму «Маскарад» Л. предназначал для бенефиса М.И. Валберховой; во время недолгого пребывания в Москве в мае 1840 он успел познакомиться с М.С. Щепкиным. Театр. вкусы Л. воспитывались на драматургии Шекспира, писателей «Бури и натиска» и Ф. Шиллера, на франц. романтич. драме, а также мелодраме, господствовавшей в театр. репертуаре 20-30-х гг. Восстановить, какие пьесы видел Л. на петерб. и моск. сценах, невозможно. В его письмах и сочинениях упоминается только пять театр. постановок: опера «Князь-Невидимка, или Личардо-Волшебник» (муз. К. А. Кавоса, либретто Е. Лифанова), опера «Пан Твардовский» (муз. А. Н. Верстовского, либретто М. Н. Загоскина), мелодрама Дюканжа «Тридцать лет, или Жизнь игрока» (пер. Ф. Ф. Кокошкина, муз. А. Н. Верстовского), «Разбойники» Шиллера (в переделке...
Входимость: 9. Размер: 113кб.
Часть текста: дружественные связи с близлежащими аулами. Такие аулы, как правило, считались мирными, то есть, брали на себя обязательство не чинить нападений на русские войска. Однако в любой момент они могли изменить своим обязательствам и поддержать враждебные русским повстанческие отряды. Поэтому, важно было иметь личные отношения. Максим Максимыч сблизился с князем и стал его кунаком. По приглашению князя он отправился на свадьбу, когда тот выдавал старшую дочь. В качестве своего спутника он взял Печорина. Это было прекрасное развлечение в скучной жизни офицеров. Образ Максима Максимыча прочно вошел в сознание русского, а затем и российского читателя, как образец доброго и простодушного офицера. Так ли это? Давайте более внимательно приглядимся к поведению штабс-капитана. Рассказывая историю, Максим Максимыч извиняется перед слушателем, в котором заранее предполагает неодобрение за его общение с горцами - «ворами» и «разбойниками». Стремление принизить быт и обычаи горцев характерно для рассказа Максима Максимыча. С чувством пренебрежения он говорит Печорину: «…у этих азиатов все так: натянулись бузы, и пошла резня». Также уничижительно он отзывается и о самом свадебном обряде, в котором не видит ни красоты, ни проявления народного духа. Он не видит красоты в джигитовке. Для него горец, который берет на себя роль забавника для зрителей, представляется как «оборвыш, засаленный, на скверной, хромой лошаденке, ломается, паясничает, смешит честную компанию». Также полупрезрительно отзывается он и об ашугах, народных любимцах: «Бедный...
Входимость: 9. Размер: 84кб.
Часть текста: впечатлениях юного Л. крайне скудны. С нар. песнями он познакомился еще в Тарханах. Систематически обучаться музыке начал в Пансионе в Москве. В 1829 Л. публично исполнил аллегро из скрипичного концерта Л. Маурера - произв., считавшегося в технич. отношении трудным. Известно, что Л. дважды в разные годы был на представлениях «волшебной оперы» «Князь невидимка» К. А. Кавоса (1775-1840), слушал оперу «Пан Твардовский» А. Н. Верстовского (1799-1862). Л. мог видеть также «волшебную оперу» «Русалка» С. И. Давыдова (1777-1825) и Кавоса. Эти муз. впечатления нашли отражение в раннем творчестве Л. - в либретто оперы «Цыганы» (по А. С. Пушкину) с вставной песней цыгана Гикши; в наброске «При дворе князя Владимира» (1831), написанном под воздействием «волшебных опер». Фантастич. сюжет наброска и образы его героев восходят не только к сказке и романтич. поэме, но и к сказочным операм, заполнявшим в ту пору репертуар моск. театра. В Петербурге Л. слушал оперу «Немая из Портичи» («Фенелла») Д. Обера и, вероятно, «Жизнь за царя» М.И. Глинки. По-видимому, по спектаклям нем. труппы в Петербурге Л. был знаком с итал. оперой (см. Дж. Россини). Репертуар известных ему муз. произв. этим не ограничивался. Трудно представить, чтобы Л. не знал «Волшебного стрелка» К. М. Вебера (1786-1826) или «Роберта-дьявола» Дж. Мейербера (1791-1864). В «Тамбовской казначейше» ...

© 2000- NIV