Cлово "НАПОМИНАТЬ"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Варианты слова: НАПОМИНАЕТ, НАПОМИНАЛА, НАПОМИНАЛИ, НАПОМИНАЮТ

Входимость: 12. Размер: 31кб.
Входимость: 8. Размер: 244кб.
Входимость: 6. Размер: 65кб.
Входимость: 6. Размер: 28кб.
Входимость: 6. Размер: 21кб.
Входимость: 4. Размер: 21кб.
Входимость: 4. Размер: 229кб.
Входимость: 3. Размер: 58кб.
Входимость: 3. Размер: 27кб.
Входимость: 3. Размер: 55кб.
Входимость: 3. Размер: 58кб.
Входимость: 3. Размер: 56кб.
Входимость: 3. Размер: 76кб.
Входимость: 3. Размер: 90кб.
Входимость: 3. Размер: 90кб.
Входимость: 3. Размер: 39кб.
Входимость: 3. Размер: 14кб.
Входимость: 2. Размер: 20кб.
Входимость: 2. Размер: 56кб.
Входимость: 2. Размер: 29кб.
Входимость: 2. Размер: 58кб.
Входимость: 2. Размер: 19кб.
Входимость: 2. Размер: 30кб.
Входимость: 2. Размер: 25кб.
Входимость: 2. Размер: 38кб.
Входимость: 2. Размер: 84кб.
Входимость: 2. Размер: 60кб.
Входимость: 2. Размер: 38кб.
Входимость: 2. Размер: 9кб.
Входимость: 2. Размер: 59кб.
Входимость: 2. Размер: 79кб.
Входимость: 2. Размер: 34кб.
Входимость: 2. Размер: 31кб.
Входимость: 2. Размер: 76кб.
Входимость: 2. Размер: 56кб.
Входимость: 2. Размер: 106кб.
Входимость: 2. Размер: 113кб.
Входимость: 2. Размер: 35кб.
Входимость: 2. Размер: 29кб.
Входимость: 2. Размер: 22кб.
Входимость: 2. Размер: 97кб.
Входимость: 2. Размер: 30кб.
Входимость: 2. Размер: 131кб.
Входимость: 2. Размер: 76кб.
Входимость: 2. Размер: 35кб.
Входимость: 2. Размер: 21кб.
Входимость: 2. Размер: 49кб.
Входимость: 2. Размер: 89кб.
Входимость: 2. Размер: 57кб.
Входимость: 1. Размер: 12кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

Входимость: 12. Размер: 31кб.
Часть текста: и европейской поэзии Шувалов С. В. Влияния на творчество Лермонтова русской и европейской поэзии // Венок М. Ю. Лермонтову: Юбилейный сборник. — М.; Пг.: Изд. т-ва "В. В. Думнов, наследники бр. Салаевых", 1914 . — С. 290—342. Вліянія на творчество Лермонтова русской и европейской поэзіи. «Каждый великій поэтъ и писатель является продуктомъ не только жизни, но и литературныхъ токовъ — родныхъ и чужеземныхъ», говоритъ біографъ Лермонтова П. А. Висковатовъ 1 , — и съ этими словами нельзя не согласиться. Но, разумеется, великій поэтъ, т.-е. обладающій могучимъ и самобытнымъ талантомъ, при всехъ вліяніяхъ и заимствованіяхъ — сознательныхъ или безсознательныхъ, никогда не дойдетъ до полнаго подчиненія темъ или инымъ литературнымъ образцамъ; напротивъ, все, взятое у другого писателя, онъ переработаетъ соответственно своей индивидуальности и общему характеру своего творчества. Только второстепенныя и мало оригинальныя дарованія могутъ быть эхомъ другого поэта, всецело проникаясь его міровоззреніемъ и...
Входимость: 8. Размер: 244кб.
Часть текста: главе мы рассмотрим влияние восточных поэм Байрона на романтические поэмы Лермонтова. «В стремлении объединить эти поэмы в один цикл есть известная логика, подсказанная общими признаками, характерными для всех названий поэм» 1. Шесть восточных поэм – «Гяур» (1813), «Абидосская невеста» (1813), «Корсар» (1814), «Лара» (1814), «Осада Коринфа» (1816) и «Паризина» (1816) – «образуют, несмотря на частичные несходства, обособленную и замкнутую гpyппy» 2 . «Восточные повести», написанные на сюжеты, в центре которых стоят изгои, пираты, разбойники, бунтари, отразили раздумья Байрона о возможностях национально-освободительной войны на Балканах. Об этом свидетельствуют его примечания к первым песням «Паломничества Чайльд-Гарольда» <…> Это явствует из примечания к «Абидосской невесте» <…> 3 . Восточные поэмы являются важным этапом в развитии байроновского романтизма, и дают целостное представление о лирической поэме Байрона. «В произведениях Байрона лирическая поэма получила наиболее законченную форму, и именно в этой форме она распространилась по всем европейским литературам» 4 . « <…> бесспорно, что развитие конкретных форм исторического романа или лирической поэмы в первой половине XIX в. было связано в европейских литературах с международными литературными взаимодействиями, с влиянием современных литературных образцов, в первом случае – исторического романа Вальтера Скотта, во втором – лирической поэмы Байрона <…>» 5 . Ч. Гейли и К. Юнг подчёркивают: «Наилучшее представление о Байроне дают его поэмы <…>» 6. Поэтому мы ограничиваем наше сопоставительное исследование использованием данных...
Входимость: 6. Размер: 65кб.
Часть текста: набрали однолетковъ изъ дворовыхъ мальчиковъ, и онъ игралъ съ ними въ разбойники 1 . Быть можетъ, эти игры были отголосками преданій о разбойникахъ, которыя Лермонтовъ слышалъ отъ сенныхъ девушекъ. Во второмъ отрывке изъ начатой повести, которому придаютъ автобіографическое значеніе, разсказывается, какъ весело было Саше Арбенину съ крепостными горничными. «Оне его ласкали и целовали наперерывъ, разсказывали ему сказки про волжскихъ разбойниковъ, и его воображеніе наполнялось чудесами дикой храбрости и картинами мрачными и понятіями противообщественными ... Онъ воображалъ себя волжскимъ разбойникомъ, среди синихъ и студеныхъ волнъ, въ тени дремучихъ лесовъ, въ шуме битвъ, въ ночныхъ наездахъ при звуке песенъ, подъ свистомъ волжской бури» 2 . Такимъ образомъ, когда тринадцатилетнимъ мальчикомъ Лермонтовъ пріехалъ въ Москву, чтобы готовиться къ поступленію въ университетскій благородный пансіонъ, въ его впечатлительной душе, вероятно, уже жила инстинктивная, неосознанная любовь къ народной поэзіи. Въ Москве Лермонтовъ познакомился съ домашнимъ учителемъ Столыпиныхъ, семинаристомъ Орловымъ. Учитель иногда выпивалъ, его держали въ черномъ теле и не любили, чтобы дети были въ его обществе во внеурочное время. Но Лермонтовъ охотно беседовалъ съ семинаристомъ — и не потому, что тотъ наставлялъ его въ орфографіи или правилахъ русскаго стихосложенія, а потому, что Орловъ зналъ и любилъ народныя песни и знакомилъ съ ними своего собеседника 3 . А подмосковное Середниково, въ домашнемъ обиходе котораго, какъ и въ Тарханахъ, хранились «привычки милой старины», четырехдневное путешествіе пешкомъ въ Троице-Сергіеву лавру и Воскресенскій монастырь, среди простонародной толпы богомольцевъ, съ...
Входимость: 6. Размер: 28кб.
Часть текста: сосредоточенная, порою какъ бы ледяная печаль у другого; если тоска Полежаева, какъ онъ самъ говоритъ, Чайльдъ-Гарольдова («Арестантъ»), то пессимистическія настроенія Лермонтова должны быть определены образомъ Конрада въ «Корсаре», а порой даже титана-Манфреда. Вотъ почему Полежаевъ, при сравнительной близости по духу къ Лермонтову, не оказалъ на него заметнаго вліянія, и въ числе произведеній последняго трудно найти такія, которыя съ несомненностью указывали бы на это вліяніе. Одна только поэма «Сашка», съ значительной долей вероятности, можетъ считаться навеянной чтеніемъ одноименной поэмы Полежаева: въ обеихъ поэмахъ разсказывается о любовныхъ похожденіяхъ и кутежахъ молодого героя Сашки; реальность изображенія и юморъ одинаково характеризуютъ оба произведенія, хотя содержаніе рисуемыхъ поэтами картинъ различное. Внимательно сравнивая стихотворенія Лермонтова и Полежаева, можно найти въ отдельныхъ местахъ сходство между ними — и не только по тону или настроенію, но и по художественнымъ образамъ и структуре стиха; однако нетъ основаній говорить здесь о вліяніи: это сходство легко объясняется или общимъ источникомъ — воспитавшими поэтовъ теченіями романтизма и ...
Входимость: 6. Размер: 21кб.
Часть текста: ». — Лермонтову, несомненно, былъ знакомъ и «Фаустъ», но эта трагедія не нашла определенныхъ отраженій въ его творчестве; можетъ быть, на нее указываетъ последняя редакція «Демона»: какъ известно, Тамара этой редакціи, несмотря на свое паденіе, спасена, такъ какъ «она страдала и любила, и рай открылся для любви»; эти же страданія и любовь, также повлекшая за собою паденіе, дали райское блаженство и Маргарите. «Божественная правда приняла Тамару въ свою обитель, какъ приняла Маргариту и Фауста», замечаетъ по этому поводу Дашкевичъ 59 . Кроме того, одно изъ раннихъ стихотвореній Лермонтова «Отрывокъ» (1830), где поэтъ говоритъ о своемъ приближеніи къ природе, несколько напоминаетъ известный монологъ Фауста въ лесу 60 . Читалъ Лермонтовъ и третьяго великаго немецкаго поэта — Гейне, съ «Книгой песенъ» котораго онъ былъ близко знакомъ: къ 1840 г. относится переводъ двухъ небольшіхъ пьесъ изъ этой «Книги»: «Сосна» и «Они любили другъ друга». Во второй изъ этихъ пьесъ характерны для уясненія лермонтовскаго настроенія два последнихъ стиха, соответствія которымъ нетъ у Гейне: И смерть пришла: наступило за гробомъ свиданье, Но въ міре новомъ другъ друга они не узнали. Необходимо заметить, что ироническая струя «Книги песенъ» мало могла говорить сердцу нашего поэта, такъ какъ иронія Гейне, колеблющаяся въ довольно широкихъ пределахъ отъ милой, безобидной шутки до ядовитой насмешки, все же легкая и мирная — въ ней нетъ вызова и протеста; а лермонтовская иронія — тяжелая, мрачная, соединенная съ элементами злости и мятежа. Но въ «Книге песенъ», кроме иронической струи, ярко пробивается и другая, чисто элегическая ; она могла найти созвучныя струны въ душе Лермонтова, который...

© 2000- NIV