Cлово "БУРЯ"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Варианты слова: БУРИ, БУРЬ, БУРЕЮ, БУРЮ

Входимость: 17.
Входимость: 15.
Входимость: 11.
Входимость: 11.
Входимость: 9.
Входимость: 8.
Входимость: 8.
Входимость: 6.
Входимость: 6.
Входимость: 6.
Входимость: 6.
Входимость: 6.
Входимость: 6.
Входимость: 5.
Входимость: 5.
Входимость: 5.
Входимость: 5.
Входимость: 5.
Входимость: 5.
Входимость: 5.
Входимость: 4.
Входимость: 4.
Входимость: 4.
Входимость: 4.
Входимость: 4.
Входимость: 4.
Входимость: 4.
Входимость: 4.
Входимость: 4.
Входимость: 4.
Входимость: 4.
Входимость: 4.
Входимость: 4.
Входимость: 4.
Входимость: 4.
Входимость: 4.
Входимость: 4.
Входимость: 3.
Входимость: 3.
Входимость: 3.
Входимость: 3.
Входимость: 3.
Входимость: 3.
Входимость: 3.
Входимость: 3.
Входимость: 3.

Примерный текст на первых найденных страницах

Входимость: 17. Размер: 179кб.
Часть текста: на сферу исследований индивидуального творчества и став актуальным аспектом совр. литературоведч. анализа, термин «мотив» все более утрачивает свое прежнее содержание, относившееся к формальной структуре произв.: из области «строгой» поэтики он переходит в область изучения мировоззрения и психологии писателя (или даже психологии творчества - В. Дильтей). Мотивами стали называть и характерные для поэта лирич. темы или комплекс чувств и переживаний, а также константные свойства его лирич. образа, независимо от того, находили ли они соответствующее выражение в к.-л. устойчивой словесной формуле. В этом формально незакрепленном смысле термин «мотив» широко используется в исследованиях поэзии и в совр. лермонтоведении, хотя мотивы поэзии Л. еще не стали предметом отд. монографич. анализа. Условность и недостаточная определенность термина «мотив», естественно, приводит к трудностям в выделении и классификации мотивов [ср., напр., библиографии тем и...
Входимость: 15. Размер: 65кб.
Часть текста: драматургии — необыкновенно трудное дело. Драматические произведения Лермонтова остались в собрании его сочинений, но его театр при жизни поэта не сбылся. Все, что приходится здесь говорить, приходится говорить в условном наклонении: „ если бы Лермонтову удалось сделать то-то“, „ если бы лермонтовская пьеса попала на сцену“. В 1826 г. Пушкин закончил „Бориса Годунова“, а в 1830 г. написал свои болдинские драмы. В 1836 г. Гоголь поставил на сцене „Ревизора“. Между этими датами — 1830 и 1836 гг. — протекало все творчество Лермонтова-драматурга. В 1830—1831 гг. он написал драму „Испанцы“, „Люди и страсти“, „Странный человек“. В 1835—1836 гг. у него шла работа над „Маскарадом“; в 1836 г. написаны „Два брата“. Итак, между реалистической трагедией Пушкина и реалистической комедией Гоголя Лермонтов начал создавать свой театр — романтический театр. Лермонтов начал его создавать со страстным напряжением: за эти шесть лет он создал пять пьес, и сохранилось до десятка планов и наметок других драматических произведений. Любил и я в былые годы, В невинности души моей, И бури шумные природы И бури тайные страстей. „Бури тайные страстей“ — это лучшее определение не только первой из драм Лермонтова „Испанцы“ (1830), но и самой художественно-зрелой из них — „Маскарада“ (1834—1835), а одна из драм Лермонтова так и называется: „Люди и страсти “. Стоит прочесть любую реплику или монолог из любой ранней драмы Лермонтова, чтобы ...
Входимость: 11. Размер: 22кб.
Часть текста: (глава 1 часть 3) Глава I. 3. Если даже зрелая лирика Лермонтова звучала для Шевырева, Вяземского, Кюхельбекера и Гоголя как „воспоминания русской поэзии последнего двадцатилетия“, то что сказали бы они о юношеских стихах, наполненных поэтическими штампами, которые взяты у Жуковского, Пушкина, Козлова, Марлинского, Полежаева и т. д.? Позднейшим читателям, забывшим весь этот материал и сохранившим от всей этой эпохи только стихи Пушкина, могло казаться, что Лермонтов совершенно оригинален, самобытен и „загадочен“. Стоит вчитаться в лирику 20-х годов, чтобы увидеть источники Лермонтовского стиля. Надо полагать, что многое станет еще более ясным, когда мы привлечем к изучению массовую (журнальную и альманашную) поэзию этого времени, — задача стоящая на очереди, но требующая для своего осуществления не только большой подготовительной работы, но и наличности ясных теоретических предпосылок и принципов. Вот несколько примеров, иллюстрирующих традиционность юношеских стихов Лермонтова. В поэтическом обиходе 20-х годов мы встречаем ряд повторяющихся оборотов и сравнений, большинство которых ведет свое происхождение из западной литературы. К числу их принадлежит, например, сравнение человека с челноком, брошенным в море или выброшенным бурею на песок. У Жуковского это сравнение еще сохраняет форму аллегории (как у Державина — „Потопление“), развитие которой и составляет содержание целого стихотворения („Пловец“ 1811 г., „Стансы“ 1815 г.). Позже аллегория человек-челнок теряет свою поэтическую силу, но от нее остается обломок, который продолжает жить. На нем охотно останавливается внимание поэта даже в тех случаях, когда он не имеет никакого символического значения. В „Абидосской невесте“ Байрона описывается рассвет после бури: на берегу видны разные следы от бури — в том числе „сломанный факел, челнок без весел“ („А broken...
Входимость: 11. Размер: 57кб.
Часть текста: А. Лермонтовъ, Михаилъ Юрьевичъ - генiальный русскiй поэтъ. Род. въ Москвe въ ночь со 2 на 3 октября 1814 г. Русская вeтвь рода Л. ведетъ свое начало отъ Георга Лермонта, выходца изъ Шотландiи, взятаго въ плeнъ при осадe крeпости Бeлой и въ 1613 г. уже числившагося на "Государевой службe", владeвшаго помeстьями въ Галичскомъ у. (нын. Костромской губ.). Въ концe XVii в. внуки его подаютъ въ Разрядный Приказъ "Поколeнную роспись", въ которой они называютъ своимъ предкомъ того шотландскаго вельможу Лермонта, который, принадлежа къ "породнымъ людямъ Англiйскiя земли", принималъ дeятельное участiе въ борьбe Малькольма, сына короля Дункана, съ Макбетомъ. Фамилiю Lermont носитъ также легендарный шотландскiй поэт-пророкъ Xiii в.; ему посвящена баллада Вальтера Скотта: "Thomas the Rymer", разсказывающая о томъ, какъ Томасъ былъ похищенъ въ царство фей и тамъ получилъ вeщiй свой даръ. Юная фантазiя Л. колеблется между этимъ чарующимъ преданiемъ о родоначальникe-шотландцe и другой, тоже плeнительной для него мечтой - о родствe съ испанскимъ герцогомъ Лерма. Онъ называетъ Шотландiю "своей", считаетъ себя "послeднимъ потомкомъ отважныхъ бойцовъ", но въ то же время охотно подписывается въ письмахъ М. Lerma, увлекается сюжетами изъ испанской жизни и исторiи (первые очерки "Демона", драма "Испанцы") и даже рисуетъ портретъ своего воображаемаго испанскаго предка. Въ поколeнiяхъ, ближайшихъ ко времени поэта, родъ Л. ...
Входимость: 9. Размер: 30кб.
Часть текста: ассоциации, с ним связанные. Возникновение образа-параллели приводит к особой двухчастной композиции, связка между ними осуществляется с помощью частицы «так» («Русская мелодия», «Черкешенка», «Умирающий гладиатор», «Поэт», «М. П. Соломирской», «Графине Ростопчиной»). Образная часть представляет цельную картину. Она отражает особенность творческой натуры Лермонтова, который был не только поэтом мысли, но и обладал художническим талантом. С юношеских лет и до конца жизни у него была потребность кистью, пером, карандашом запечатлеть окружающее: портреты знакомых, бытовые сцены, пейзажи и т. п. К рисункам Лермонтова придется обращаться не раз — они часто бросают свет на его биографию и творчество, имеют самостоятельную эстетическую ценность. Но вернемся к словесным зарисовкам-сравнениям. Первая из них — в «Русской мелодии» (1829): Так  перед  праздною  толпой И  с  балалайкою  народной Сидит  в тени  певец  простой, И  бескорыстный, и  свободный!.. Он  громкий  звук  внезапно  раздает В  честь девы,  милой  сердцу  и  прекрасной, — И  звук  внезапно  струны  оборвет, И  слышится  начало  песни — но  напрасно! — Никто  конца  ее  не  допоет!.. Герой сопоставляется с народным певцом. Это сравнение не случайно: с первых шагов творчества Лермонтов стремится придать ему национальный колорит. Вслед за «Ирландскими мелодиями» Томаса...

© 2000- NIV