Cлово "ПИСАТЕЛЬ"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Варианты слова: ПИСАТЕЛЯ, ПИСАТЕЛЕЙ, ПИСАТЕЛИ, ПИСАТЕЛЕ

Входимость: 58.
Входимость: 45.
Входимость: 35.
Входимость: 30.
Входимость: 28.
Входимость: 23.
Входимость: 16.
Входимость: 16.
Входимость: 15.
Входимость: 15.
Входимость: 13.
Входимость: 13.
Входимость: 13.
Входимость: 13.
Входимость: 12.
Входимость: 12.
Входимость: 11.
Входимость: 10.
Входимость: 10.
Входимость: 10.
Входимость: 10.
Входимость: 10.
Входимость: 9.
Входимость: 9.
Входимость: 9.
Входимость: 9.
Входимость: 9.
Входимость: 9.
Входимость: 9.
Входимость: 9.
Входимость: 9.
Входимость: 8.
Входимость: 8.
Входимость: 8.
Входимость: 8.
Входимость: 8.
Входимость: 7.
Входимость: 7.
Входимость: 7.
Входимость: 7.
Входимость: 7.
Входимость: 7.
Входимость: 7.
Входимость: 7.
Входимость: 7.
Входимость: 7.
Входимость: 7.
Входимость: 6.
Входимость: 6.
Входимость: 6.

Примерный текст на первых найденных страницах

Входимость: 58. Размер: 186кб.
Часть текста: во Франции и Германии, имевшими длит. традицию культурного общения с Россией, а также в слав. странах, где этому способствовало родство языков, близость культур и территориальное соседство. В странах Востока, имеющих иную поэтич. культуру, произв. Л. стали известны позднее. Во Францию, Германию, Чехию, Польшу, Венгрию первые сведения о Л., рисовавшие его как противника и жертву царизма, проникли еще при жизни поэта. Быстро распространились и известия о его трагич. гибели. В 19 в. особый резонанс творчество Л. вызвало в слав. странах, отстаивающих нац. независимость, где он воспринимался как борец против деспотизма. Традиция такого осмысления лермонт. поэзии возродилась в 20 в. в годы борьбы с фашизмом. Междунар. признание Л. получил гл. обр. благодаря роману «Герой нашего времени», к-рый считается наиболее ценным его вкладом в мировую лит-ру, оказавшим влияние на мн. зарубежных писателей (Дж. Джойс, К. Гамсун, Л. Штырмер и др.). Из поэтич. произв. наибольшей известностью пользуются «Демон», чему отчасти способствовала опера А. Г. Рубинштейна, и «Песня про...купца Калашникова». Лирика Л. привлекала в зап. странах, как правило, меньше внимания, что объясняется и трудностями перевода, и еще непреодоленным представлением о Л. как ученике и подражателе Дж. Байрона. В 20 в. известность Л. за рубежом возрастала по мере роста междунар. интереса к Советскому Союзу и рус. культуре. Впервые его произв. стали переводиться в странах Азии и Лат. Америки. Особое внимание уделяется Л. в социалистич. странах, где, помимо издания сочинений, осуществляются постановки его драм в театрах и на телевидении. Развитие междунар. русистики отразилось ...
Входимость: 45. Размер: 229кб.
Часть текста: от них отпереться». (Печорин) Полтора века назад на дуэли был убит Лермонтов. Жизнь великого русского поэта внезапно и трагично оборвалась. Он унес с собой тайну своего лучшего произведения. Роман «Герой нашего времени» остается самым загадочным произведением русской классики, споры о нем не утихают и сегодня. Как это ни кажется невероятным и удивительным, но две повести романа оказалась зашифрованными. Повести «Бэла» и «Максим Максимыч» до последнего времени оставались «непрочитанными» на уровне идей автора. Загадочность и недосказанность тонко почувствовал еще Белинский: «Но ваше любопытство не удовлетворено, а только еще более раздражено, и повесть о Бэле все еще остается для вас загадочною» (1). Сам способ особым образом кодировать свои произведения был характерен для Лермонтова. Эту мысль об особом зашифрованном стиле Лермонтова говорит Б. Эйхенбаум: «Лермонтов, действительно, зашифрован…» (2). Видный лермонтовед считает, что: «многое не только не оценено, но даже и не прочитано так, как должно было бы прочитано» (3). Как же могло, получится, что роман Лермонтова оказался непонятым? Одной из причин невозможности проследить «изнутри» ход работы писателя над своим произведением стала потеря оригинала и черновиков рукописи повести «Бэла». Отсутствие его правки и редактирования не позволило исследователям заглянуть в лабораторию писателя и понять истинный ход его мысли. Большая опасность в толковании текста Лермонтова поджидала исследователей и в неправильных методах анализа. Они не применяли метод интерпретации текста. Более того, многие объявляли его антинаучным. Вероятно, для того, чтобы противопоставить себя западу, где как раз метод интерпретации является наиболее...
Входимость: 35. Размер: 131кб.
Часть текста: также изучение, оценка как самих этих переводов, так и историч. роли Л.-художника в данной лит-ре. Предлагаемая обзорная статья имеет в виду первоначальную систематизацию и обобщение имеющегося материала, но не претендует на исчерпывающую полноту, т. к. по ряду лит-р необходимых сведений собрать не удалось. Редакция не имела возможности дать полные перечни имеющихся переводов Л. на языки народов СССР и не ставила перед собой такой чисто библиографич. задачи, стремясь наметить хотя бы общие линии, по к-рым шло ознакомление с лермонт. наследием. Не включены в обзор и сведения о постановке пьес Л., опер и киносценариев на его сюжеты на языках народов СССР, о муз. произв. на его тексты. Такие сведения читатель найдет в статьях Кинематография, Музыка, Театр. Материал размещен в алфавитном порядке - по названиям литератур. Каждый раздел снабжен своей подтекстовой библиографией. Общий перечень лит-ры о связях Л. с поэтич. творчеством народов СССР см. в кн. «Библиография литературы о М. Ю. Лермонтове» (сост. О. В. Миллер), Л., 1980, с. 514-15. Абхазская литература. Начало переводам произв. Л. на абх. яз. положил нар. поэт Абхазии Д. Гулиа: в 1930-е...
Входимость: 30. Размер: 71кб.
Часть текста: Аксаков Константин Сергеевич (1817-1860), писатель славянофильского направления. Александр I Александр I (1777-1825). Александр Николаевич Александр Николаевич (1818-1881), великий князь, впоследствии Александр II. Александра Федоровна Александра Федоровна (1798-1860), императрица, жена Николая I. Александровский Александровский Павел, пятигорский священник, хоронивший Лермонтова. Англес Англес Рауль де, граф, секундант де Баранта. Андреев-Кривич Андреев-Кривич Сергей Алексеевич, литературовед. Андроников Андроников Ираклий Луарсабович, литературовед, писатель. Андрэ Андрэ, де, барон, первый секретарь французского посольства. Анненков Иван Николаевич Анненков Иван Николаевич (1796-1829), поэт, ротмистр Борисоглебского уланского полка. Анненков Николай Николаевич Анненков Николай Николаевич (1799-1865), адъютант в. кн. Михаила Павловича. Анненкова Анненкова Вера Ивановна, рожд. Бухарина (1813-1902). Апраксин Апраксин Антон Степанович (1817-1899), граф, корнет Кавалергардского полка. Апухтин Апухтин Всеволод Ростиславович (р. 1874). Арапов Арапов, домовладелец. Арапова Арапова Александра Петровна, рожд. Ланская (1845-1919), дочь Наталии Николаевны Пушкиной. Армфельд Армфельд Александр Осипович (1806-1868), профессор Московского университета. Арнольди Арнольди Александр Иванович (1817-1898), сослуживец Лермонтова по л.-гв. Гродненскому гусарскому полку, мемуарист. Арсеньев Василий Сергеевич Арсеньев Василий Сергеевич (1829-1915) (?), генеалог. Арсеньев Григорий Васильевич Арсеньев Григорий Васильевич (1777-1850), брат деда поэта. Арсеньев Михаил Васильевич Арсеньев Михаил Васильевич (1768-1810), дед Лермонтова. Арсеньев Никита Васильевич Арсеньев Никита Васильевич (1775-1847), брат деда Лермонтова. Арсеньев Ю. К. Арсеньев Ю. К.. Арсеньева Арсеньева Елизавета Алексеевна, рожд. Столыпина (1773-1845), бабушка Лермонтова. Арсеньевы Арсеньевы. Атрешковы Атрешковы см. Пожогины-Отрашкевичи. Афремов Афремов Василий Илларионович (ум. ...
Входимость: 28. Размер: 35кб.
Часть текста: «Поэт», целиком посвященное судьбам поэзии в современном мире. Оно было написано раньше, чем «Дума». Лермонтов сравнил поэзию с кинжалом: Игрушкой  золотой  он  блещет  на  стене  —       Увы, бесславный  и  безвредный! ............. В  наш  век  изнеженный  не  так  ли  ты,  поэт,       Свое  утратил  назначенье, На  злато  променяв  ту  власть, которой  свет       Внимал  в  немом  благоговенье? ............. Но  скучен  нам  простой  и  гордый  твой  язык,—       Нас  тешат  блёстки  и  обманы; Как  ветхая  краса,  наш  ветхий  мир  привык       Морщины  прятать  под  румяны... Здесь заключен комплекс идей, которые обсуждались в русской и европейской литературе, публицистике и философии. На страницах журнала «Московский наблюдатель» появилась статья поэта и критика С. П. Шевырева «Словесность и торговля» (1835. Март. Кн. 1), в том же номере напечатано стихотворение Е. А. Баратынского «Последний поэт», где говорилось о конце поэзии в промышленном веке. Весьма популярным стал поэт В. Г. Бенедиктов, которого некоторые критики ставили выше Пушкина. На страницах журнала «Телескоп» (1835. № 11) выступил Белинский, назвавший стихотворения Бенедиктова «поэтическими игрушками». Развивая свою мысль, критик писал, что эти стихотворения вычурны, риторичны, в них «фальшивый блеск», натяжки, ложный колорит поэзии, приданный самым прозаическим...

© 2000- NIV