Cлова на букву "B"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Показаны лучшие 100 слов (из 200).
Чтобы посмотреть все варианты, нажмите

 Кол-во Слово
10BABYLON
2BADEN
3BALZAC
2BAND
3BANDEAU
8BANK
9BARBE
2BARE
12BARON
3BARRI
6BAS
2BASE
2BAT
4BEAM
2BEAR
33BEAU
27BEAUCOUP
3BEAUTY
9BEEN
2BEETHOVEN
15BEFORE
2BEGUN
2BEHELD
2BEHIND
3BEHOLD
10BEING
21BELLE
3BELLS
2BELOVED
5BELOW
5BENEATH
2BENT
12BERLIN
2BESTOW
3BETTER
2BETWEEN
3BEWARE
5BIBLIOGRAPHY
2BID
101BIEN
3BILLET
3BIRD
8BIRTH
5BIS
2BIZARRE
17BLACK
3BLACKSTONE
4BLANC
6BLANCHE
5BLAZE
4BLAZING
2BLESS
2BLESSED
2BLEU
5BLOOD
4BLOOM
3BLOSSOM
7BLUE
4BOIS
22BON
2BONDS
3BONE
9BONHEUR
16BONNE
2BONNET
5BOOK
4BORD
2BOSOM
5BOSTON
3BOTH
4BOUGHS
2BOUND
4BOUNDLESS
2BOUQUET
4BOUT
2BOWL
8BOY
5BRA
6BRAT
2BREAK
5BREAST
5BREATH
3BREATHE
2BREATHING
5BRIDE
3BRIEF
2BRIGHT
2BRING
2BROKEN
2BROOD
3BROTHER
10BROW
9BRUIT
2BRUXELLES
2BURNS
5BURST
81BUT
2BUTLER
83BYRON
3BYRONIC

Несколько случайно найденных страниц

по слову BERLIN

Входимость: 1. Размер: 98кб.
Часть текста: резко отличались от обычных депеш и дипломатических писем: помимо обязательных сведений, они содержали огромное количество всяких описаний, анекдотов и подробностей. Депеши Гогенлоэ — это скорее хроника, иногда принимающая форму дневника, которую дипломат использует осознанно и намеренно. «Мой дневник» («mon journal») — называет посланник депеши, составленные в период событий 14 декабря, когда он ведет записи по часам; так же озаглавлены депеши о праздновании двадцатипятилетия бородинской годовщины. В одной из депеш Гогенлоэ сообщает о состоявшейся в феврале 1840 г. дуэли Лермонтова с сыном французского посла Эрнестом де Барантом. Упоминание это важно. С фактической стороны оно как будто не дает ничего нового, однако оно предстает в окружении иных сообщений Гогенлоэ о жизни придворного и великосветского Петербурга и становится частью некоей общей картины. В этой картине, увиденной глазами умного и проницательного иностранца, долго прожившего в России, проясняются некоторые связи и отношения, ускользавшие от других наблюдателей и важные для биографа Лермонтова. Ее-то мы и постараемся восстановить на основании неизданных и неизвестных лермонтоведам документов Штутгартского архива. 1 У...
Входимость: 1. Размер: 55кб.
Часть текста: в духе Гофмана и Ирвинга и приводя соответствующие параллели. 1 Кроме того, «Штосс» сопоставлялся с «Портретом» Гоголя. Лишь в 1947 г. была сделана попытка осмыслить лермонтовскую повесть как художественное целое. 2 Некоторые дополнения и коррективы были внесены мною в дальнейшем в комментарий к этому произведению в большом (1954 — 1957) и малом (1958 — 1959) академических изданиях. Основные положения, высказанные в 1947 г., были (порою несколько односторонне) развиты в статьях Е. Е. Слащева и Б. В. Неймана. 3 Идея близости «Штосса» к «натуральной школе» удачно освещена в исследовании И. С. Чистовой «Прозаический отрывок „Штосс“ и „натуральная“ повесть 1840-х годов». 4 Из последних по времени работ, посвященных повести Лермонтова, назовем труды Б. Т. Удодова, В. Э. Вацуро. 5 В них содержатся ценные наблюдения и полезный фактический материал. Стремлением реставрировать представления о том, что лермонтовская повесть написана в духе произведений Гофмана, проникнута недавняя статья А. Б. Ботниковой. 6 К сожалению, каких-либо новых аргументов, по сравнению с С. И....
Входимость: 1. Размер: 92кб.
Часть текста: завещания «отрывок из неоконченной повести», носящей на себе все признаки романтической истории о безумном художнике и фантастического романа о призраках. Нет ничего удивительного, что повесть эта, известная под условным названием «Штосс», привлекает и будет привлекать к себе внимание исследователей и порождает и будет порождать диаметрально противоположные толкования, благо ее как будто нарочитая неоконченность открывает широкий простор для гипотез. Первые исследователи «Штосса» рассматривали его как романтическую повесть в духе Гофмана и Ирвинга и приводили параллели; мотив «оживающего портрета» сопоставляли с подобным же у Гоголя и Метьюрина. 1 Гоголевские традиции в «Штоссе» были отмечены довольно рано; 2 советские исследователи расширили и обогатили эту сферу сопоставлений и установили связь повести с ранним русским «натурализмом» («натуральной школой»). 3 Именно эти наблюдения привели к трактовке «Штосса» как произведения антиромантического; тщательное исследование Э. Э. Найдича, опубликованное в виде комментария к нескольким изданиям сочинений Лермонтова, 4 содержало именно этот вывод и во многом определило последующее его восприятие. В нескольких специальных статьях рассматривались формы полемической связи «Штосса» с романтической литературой. 5 В настоящее время эту точку зрения можно считать...
Входимость: 1. Размер: 186кб.
Часть текста: Чехию, Польшу, Венгрию первые сведения о Л., рисовавшие его как противника и жертву царизма, проникли еще при жизни поэта. Быстро распространились и известия о его трагич. гибели. В 19 в. особый резонанс творчество Л. вызвало в слав. странах, отстаивающих нац. независимость, где он воспринимался как борец против деспотизма. Традиция такого осмысления лермонт. поэзии возродилась в 20 в. в годы борьбы с фашизмом. Междунар. признание Л. получил гл. обр. благодаря роману «Герой нашего времени», к-рый считается наиболее ценным его вкладом в мировую лит-ру, оказавшим влияние на мн. зарубежных писателей (Дж. Джойс, К. Гамсун, Л. Штырмер и др.). Из поэтич. произв. наибольшей известностью пользуются «Демон», чему отчасти способствовала опера А. Г. Рубинштейна, и «Песня про...купца Калашникова». Лирика Л. привлекала в зап. странах, как правило, меньше внимания, что объясняется и трудностями перевода, и еще непреодоленным представлением о Л. как ученике и подражателе Дж. Байрона. В 20 в. известность Л. за рубежом возрастала по мере роста междунар. интереса к Советскому Союзу и рус. культуре. Впервые его произв. стали переводиться в странах Азии и Лат. Америки. Особое внимание уделяется Л. в социалистич. странах, где, помимо издания сочинений, осуществляются постановки его драм в театрах и на телевидении. Развитие междунар. русистики отразилось и на изучении Л.: на смену популяризаторским статьям приходят монографич. исследования его жизни и творчества. В читательских кругах растет интерес к его творчеству. Перечень ...
Входимость: 1. Размер: 13кб.
Часть текста: пепел!» (6, 89). Ю. Д. Левин, утверждая, что это «эффектное сравнение пришло к Лермонтову от Мура», привел его стихи из третьей части поэмы «Лалла-Рук» (« ... подобно плодам Мертвого моря, которые соблазняют глаз, но обращаются в пепел на устах»). Однако Б. М. Эйхенбаум, комментируя «Вадима», указал на другой источник: «Это сравнение взято из поэмы Мильтона „Потерянный рай“ (кн. 10, стихи 560 — 567)». 2 Правда, в своей ранней книге о Лермонтове Б. М. Эйхенбаум отчасти полемизировал с Л. Семеновым, впервые указавшим на эту реминисценцию: 3 «Но характерно, что Лермонтов искажает сравнение Мильтона, не делая того различения между плодами, произраставшими близ Содома и прельщавшими только взор, и адскими плодами, обманывавшими вкус, которое сделано в подлиннике». 4 Возможно, что при анализе указанных стихов Мильтона и Мура исследователь отдаст предпочтение версии Ю. Д. Левина. Но следует при этом учесть примечание самого Мура к цитируемым стихам. Он ссылается на естественнонаучную и историческую литературу, в которой описывается и анализируется это уникальное природное явление, и добавляет: «У ...

© 2000- NIV