Наши партнеры

Cлова на букву "C"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Показаны лучшие 100 слов (из 334).
Чтобы посмотреть все варианты, нажмите

 Кол-во Слово
4CABINET
5CAIN
3CAL
6CAME
13CAMP
11CAN
9CANNOT
10CANTO
6CAPABLE
7CAPET
79CAR
4CARA
4CARBONDALE
8CAROUSEL
3CARTE
4CASTLE
12CATHERINE
7CAUCASUS
11CAUSE
4CAUSER
13CAVALIER
4CAVERN
3CEASED
58CELA
10CELLE
5CERTAIN
57CES
85CETTE
5CHAGRIN
6CHAMP
14CHANGE
3CHANGER
5CHANSON
3CHARACTERIZATION
4CHARGE
4CHARLATAN
9CHARLES
5CHARM
15CHE
4CHECKER
8CHEEK
4CHEERFUL
7CHEF
25CHER
12CHERE
9CHEVALIER
44CHEZ
5CHIEF
3CHOLERA
50CHOSE
6CHRISTOPHE
4CIEL
4CIT
3CLAIR
3CLATTERING
8CLAY
11CLE
5CLOCHE
24COEUR
13COLD
3COLDNESS
3COLUMN
5COME
4COMES
83COMME
9COMMENCE
3COMMENCER
9COMMENT
3COMPANY
4COMPARATIVE
7COMPLETE
6COMPLIMENT
21COMTE
9CONFESSION
11CONGRESS
6CONSOLATION
7CONTENT
3CONTRA
10CONTRIBUTION
7CONVERSATION
3COQUETTE
25CORPS
4CORSAIR
4COSTUME
6COULD
3COUNTRY
10COUP
5COURAGE
4COURSE
3COURSER
7COURT
9COUSIN
3COVER
3CRAG
4CREATURE
9CREDO
6CRESCENT
4CRIME
5CRITICAL
4CULTURE

Несколько случайно найденных страниц

по слову CHIEF

Входимость: 1. Размер: 28кб.
Часть текста: въ общемъ проникнута не теми настроеніями, которыя характерны для Лермонтова: стоны и жалобы, упреки и слезы у одного, — мрачное и гордое страданіе, сосредоточенная, порою какъ бы ледяная печаль у другого; если тоска Полежаева, какъ онъ самъ говоритъ, Чайльдъ-Гарольдова («Арестантъ»), то пессимистическія настроенія Лермонтова должны быть определены образомъ Конрада въ «Корсаре», а порой даже титана-Манфреда. Вотъ почему Полежаевъ, при сравнительной близости по духу къ Лермонтову, не оказалъ на него заметнаго вліянія, и въ числе произведеній последняго трудно найти такія, которыя съ несомненностью указывали бы на это вліяніе. Одна только поэма «Сашка», съ значительной долей вероятности, можетъ считаться навеянной чтеніемъ одноименной поэмы Полежаева: въ обеихъ поэмахъ разсказывается о любовныхъ похожденіяхъ и кутежахъ молодого героя Сашки; реальность изображенія и юморъ одинаково характеризуютъ оба произведенія, хотя содержаніе рисуемыхъ поэтами картинъ различное. Внимательно сравнивая стихотворенія Лермонтова и Полежаева, можно найти въ отдельныхъ местахъ сходство между ними — и не только по тону или настроенію, но и по художественнымъ образамъ и структуре стиха; однако нетъ основаній говорить здесь о вліяніи: это сходство легко объясняется или общимъ источникомъ — воспитавшими поэтовъ теченіями романтизма и байронизма, или же случайнымъ совпаденіемъ. Только «Казачья...
Входимость: 1. Размер: 58кб.
Часть текста: (основоположником ее можно считать Шевырева) возникла не случайно. Творчество Лермонтова, действительно, представляет собой грандиозный синтез всех прогрессивных моментов русского и западноевропейского романтизма. В то же время творчество Лермонтова, с новым образом лирического героя, с особой трактовкой основных романтических тем, явилось совершенно своеобразным выражением нового этапа русской культуры. При рассмотрении русских и иностранных влияний в наследии Лермонтова, – сплошь и рядом смешивали самые разнородные явления: ученическое подражание и подлинное воздействие художественного метода; заимствования – иногда случайные – отдельных образов и выражений и органическое усвоение элементов чужого творчества, поглощаемых собственной поэтической системой. Вообще говоря, зависимость Лермонтова от конкретных литературных образцов сильно преувеличена. Лермонтов, – с его единым героем, с его сосредоточенностью на определенном круге идей, – был подвержен разнохарактерным литературным влияниям в гораздо меньшей степени, чем молодой Пушкин. На Лермонтова подлинное воздействие оказывали только явления глубоко ему родственные. На первых порах такое значение имел для Лермонтова Шиллер с его пламенными, свободолюбивыми героями; далее – Байрон и одновременно Пушкин южных поэм; наконец, в 1839–1841 годах – снова Пушкин, на этот раз создатель «Онегина». Там, где нет этого внутреннего родства, Лермонтов усваивает лишь отдельные элементы, по-своему их переосмысляя. 1 Семнадцатилетний поэт не мог совершенно самостоятельно, без всяких воздействий извне, найти новый принцип лирики (нового лирического героя). Между тем источники юношеской лирики Лермонтова исследованы в гораздо меньшей степени, нежели источники его ранних поэм. Юношеская лирика Лермонтова в какой-то мере отправлялась от унылой элегии карамзинской школы; в большей мере – от...
Входимость: 1. Размер: 22кб.
Часть текста: произведение Лермонтова <«Вадим»>. 2 Здесь ещё очень сильно влияние поэзии. 3 Кроме того, на создание романа оказало влияние увлечение Лермонтова творчеством Байрона. Однако пользование готовым материалом русская критика считала предосудительным. Поэтому «при сопоставлении Лермонтова с Байроном делалось очень мало конкретных текстовых указаний». 4 Но только изучив конкретные интертекстуальные зависимости, можно научно ответить на вопрос о степени и характере художественного воздействия Байрона на творчество Лермонтова. Теперь укажем случаи рецепции Лермонтовым в <«Вадиме»> текстов Байрона. Введём сокращения: BA – «Абидосская невеста», СНР – «Паломничество Чайльд-Гарольда», DT – «Преображённый урод», С – «Корсар», G – «Гяур», R – «Воспоминание», L – «Лара». Байроническое влияние в романе <«Вадим»> проявляется, например, в образе Вадима: « <…> его товарищи не знали, кто он таков; но сила его души обнаруживается везде: они боялись его голоса и взгляда; они уважали в нём какой-то величайший порок <…> в его глазах было столько огня и ума, столько неземного <…> на лице его постоянно отражалась усмешка, горькая, бесконечная <… >» (с. 8). 5 Характеристика Вадима соотносится с характеристикой предводителя пиратов в «Корсаре» (1813) Байрона: But who that chief? His name on every shore Но кто этот главарь? Его имя на каждом берегу Is famed and feared – they ask and know no more Овеяно славой и страхом – они спрашивают и не знают <………………………………………>   Few are his...
Входимость: 1. Размер: 9кб.
Часть текста: франц. переводам, затем - в оригинале. По свидетельству А. П. Шан-Гирея, он, обучаясь в 14-15 лет англ. языку, наряду со стихами Дж. Байрона и Т. Мура читал «поэтические произведения Вальтера Скотта...» (см. Воспоминания, 1972, с. 35). Учащиеся Пансиона во время пребывания там Л., как вспоминал Д. А. Милютин, «...зачитывались переводами исторических романов Вальтера Скотта...» (там же, с. 77). О том, что Л. в Школе юнкеров читал С. на англ. яз., свидетельствовал А. М. Меринский (там же, с. 134). Ранний интерес Л. к С. поддерживался семейными преданиями о шотл. происхождении рода Лермонтовых. Связанному с ними стих. «Желание» («Зачем я не птица») придан условный шотл. колорит в духе баллад С. Вероятно, Л. знал и его балладу «Томас Рифмач» («Thomas the Rhymer») о полулегендарном шотл. поэте-прорицателе 13 в. Томасе Эрселдауне, прозванном Лермонт (Learmont). Совокупное воздействие Байрона и С.-поэта сказалось в ранних поэмах Л., в т.ч. в «Исповеди» и особенно в «Измаил-Бее», где ч. 2 предпослан эпиграф из поэмы С. «Мармион» (1808), развитый затем в строфе 28. В известной мере параллельны взаимоотношения героев у С. и Л.; эпизод встречи врагов у костра («Измаил-Бей», ч. 2, строфы 20-31) был ранее разработан в поэме С. «Дева озера» («The lady of the lake», 1810, песнь 4, строфы 29-31; песнь 5, строфы...
Входимость: 1. Размер: 244кб.
Часть текста: повести», написанные на сюжеты, в центре которых стоят изгои, пираты, разбойники, бунтари, отразили раздумья Байрона о возможностях национально-освободительной войны на Балканах. Об этом свидетельствуют его примечания к первым песням «Паломничества Чайльд-Гарольда» <…> Это явствует из примечания к «Абидосской невесте» <…> 3 . Восточные поэмы являются важным этапом в развитии байроновского романтизма, и дают целостное представление о лирической поэме Байрона. «В произведениях Байрона лирическая поэма получила наиболее законченную форму, и именно в этой форме она распространилась по всем европейским литературам» 4 . « <…> бесспорно, что развитие конкретных форм исторического романа или лирической поэмы в первой половине XIX в. было связано в европейских литературах с международными литературными взаимодействиями, с влиянием современных литературных образцов, в первом случае – исторического романа Вальтера Скотта, во втором – лирической поэмы Байрона <…>» 5 . Ч. Гейли и К. Юнг подчёркивают: «Наилучшее представление о Байроне дают его поэмы <…>» 6. Поэтому мы ограничиваем наше сопоставительное исследование использованием данных по шести восточным поэмам, привлекая к рассмотрению некоторые лирические стихотворения Байрона,...

© 2000- NIV