Наши партнеры
Myhagakure.ru - Попробовать суши в Петербурге можно не только в ресторане, но и дома.

Cлова на букву "G"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Показаны лучшие 100 слов (из 107).
Чтобы посмотреть все варианты, нажмите

 Кол-во Слово
1GABRIEL
6GAGARIN
1GAGE
1GAIN
1GAME
1GAMIN
2GANG
2GAR
1GATE
2GATHER
2GATHERED
6GAVE
2GAY
3GAZE
2GAZED
14GAZELLE
1GAZETTE
1GAZING
9GEN
14GENERAL
5GENERALE
1GENIE
3GENIUS
10GENRE
2GENTLE
2GENTLEMAN
4GEORGE
1GEORGETTE
1GERMAN
4GESCHICHTE
2GIFT
1GIORNO
5GIVE
3GIVEN
2GIVING
2GLAD
1GLADE
5GLADIATOR
1GLADSTONE
4GLANCE
2GLANS
3GLEAM
1GLI
3GLIMMER
2GLIMMERING
1GLIMPSE
2GLOBE
2GLOOMY
1GLORIA
9GLORY
2GLOW
2GOBLET
19GOETHE
1GOGOL
2GOING
5GONE
6GOOD
1GORGE
1GORGING
1GOT
4GOTHIC
1GOUT
1GOVERN
1GOVERNED
5GRACE
1GRADE
61GRAND
26GRANDE
3GRANDES
2GRANDEUR
1GRANITE
1GRAPE
2GRASP
2GRASS
1GRATE
9GRAVE
1GRAVES
1GRAY
4GREAT
1GREATEST
1GREEK
5GREGOIRE
3GREGOR
1GRENADIER
7GREW
5GRIEF
1GRIMACE
1GRIS
2GROG
1GROTTO
3GROUND
1GROWN
3GUENTHER
2GUIDE
4GUILLAUME
2GUILT
4GUN
1GUNTER
1GUST
1GUT

Несколько случайно найденных страниц

по слову GOETHE

Входимость: 1. Размер: 9кб.
Часть текста: смотр» («Nächtliche Heerschau», 1829; пер. В. А. Жуковского, 1836). Тема Наполеона - одна из популярнейших в европ. романтич. поэзии - получила в лирике Л. оригинальное и разнообразное истолкование. От традиционной трактовки характера Наполеона - «Мужа рока» («Эпитафия Наполеона», 1830), к-рый «выше и похвал, и славы, и людей» («Наполеон», 1829; кроме названных, к наполеоновскому циклу относятся также стих.: «Святая Елена», 1830; «Наполеон. Дума», 1830; «Последнее новоселье», 1840), Л. отходит уже в стих. «Не говори, одним высоким...» (1830), где сделана смелая попытка осмыслить деяния и судьбу титанической личности в свете сложнейшей нравств. проблематики. Вернувшись к наполеоновской теме 10 лет спустя, Л. создает произв., уникальное по глубине постижения переплетений вины и беды, грандиозного, «злого» и человечески щемящего душу в необычайной историч. судьбе своего героя. Баллада Цедлица привлекла Л., по-видимому, не только своей темой, но и возможностями, заложенными в ее фабуле. Наполеон и его судьба в юношеских стихах поэта - великое и таинственное явление истории («все в нем было тайной»). В балладе «Воздушный корабль», в связанном с ней стих. «Последнее новоселье» «тайна» истории расшифрована как необратимость, однонаправленность времени: возвращение императора французов на родину показано как призрачное, мнимое, исторически немыслимое. Иллюзия обратного движения во времени достигнута с помощью точно отмеченных хронологических вех, создающих глубокую историч. перспективу (от «битвы народов» под Лейпцигом, через 1812- к египетскому походу молодого императора): «Но спят...
Входимость: 1. Размер: 13кб.
Часть текста: упоминания об обманчивых плодах. Литературному источнику одного из них было посвящено сообщение Ю. Д. Левина «Скрытая цитата из „Лалла-Рук“». 1 В главе XIX «Вадима» описание любовных историй Юрия завершается тирадой: « ... но что ему осталось от всего этого? — воспоминания? — да, но какие? горькие, обманчивые, подобно плодам, растущим на берегах Мертвого моря, которые, блистая румяной корою, таят под нею пепел, сухой горячий пепел!» (6, 89). Ю. Д. Левин, утверждая, что это «эффектное сравнение пришло к Лермонтову от Мура», привел его стихи из третьей части поэмы «Лалла-Рук» (« ... подобно плодам Мертвого моря, которые соблазняют глаз, но обращаются в пепел на устах»). Однако Б. М. Эйхенбаум, комментируя «Вадима», указал на другой источник: «Это сравнение взято из поэмы Мильтона „Потерянный рай“ (кн. 10, стихи 560 — 567)». 2 Правда, в своей ранней книге о Лермонтове Б. М. Эйхенбаум отчасти полемизировал с Л. Семеновым, впервые указавшим на эту реминисценцию: 3 «Но характерно, что Лермонтов искажает сравнение Мильтона, не делая того различения между плодами, произраставшими близ Содома и прельщавшими только взор, и адскими плодами, обманывавшими вкус, которое сделано в подлиннике». 4 Возможно, что при анализе указанных стихов Мильтона и Мура исследователь отдаст предпочтение версии Ю. Д. Левина. Но следует при этом учесть примечание самого Мура к цитируемым стихам. Он ссылается на естественнонаучную и историческую литературу, в которой описывается и анализируется это уникальное природное явление, и добавляет: «У...
Входимость: 1. Размер: 9кб.
Часть текста: себя проницательный взор Гете. Напечатав несколько небольших пьес, в 1773 году он выдал «Гец фон Берглихен», 2   первую свою трагедию и первое большое сочинение. Явление сие удивило Германию. Все просвещенные люди искали знакомства с юным писателем, показавшим в первых опытах примеры дарований необыкновенных. Этот текст, по-видимому, был дан воспитанникам четвертого или пятого класса Московского университетского Благородного пансиона для перевода на французский язык. В 1829 г. в четвертом классе пансиона французский язык преподавал Морис Алларт, а в пятом классе — Яков Луи Кюри. Лермонтов был переведен из четвертого класса в пятый в начале апреля 1829 г. «Общая тетрадь» датирована Лермонтовым 1829 г. Трудно сказать, в каком полугодии была сделана запись о Гете. Она может относиться и к занятиям в четвертом, и к занятиям в пятом классе, тем более что вполне возможны в этой тетради записи, принадлежащие первой половине 1830 г. Предложенный преподавателем текст Лермонтов перевел следующим образом: Goete naquit à Francfort sur le Main le 28 Aoû l'an 1749. Son père, docteur en Droits et fonctionnaire distingué de la ville, l'avait élevé à la maison. Doué de talents supérieurs [il] Goete continua son étude dans l'Université de Leipzig, écouta à Dresde les lecons de Vinkelmann et étudia à Strasburg. Il retourna à la maison paternelle à l'age de 22 ans. Il [avait] possédait des connaissances extrêmement variées: la medecine, la gravure, la philosophie et l'alchimie, les langues et la théorie des beaux Arts. [Son] L'œil pénétrant de Goete attirait tout à lui. Ayant fait imprimer guelques-unes des ses petites pièces, il publia l'an 1773 son Gez de...
Входимость: 3. Размер: 63кб.
Часть текста: Томаса Мура»). И., как и Л., был членом лит. об-ва Пансиона, хорошо знал англ. лит-ру, увлекался Дж. Байроном и Т. Муром. В журн. «Атеней» в 1829 появилась анонимная заметка «Нечто о Муре» и прозаич. пер. его стих. «Испанская песня», «Встреча с кораблем», «Вечерний выстрел». Существует предположение, что заметка и переводы принадлежат И., а стих. Л. «Ты помнишь ли, как мы с тобою» представляет собой стихотв. пер. «Вечернего выстрела» (сделанный по публикации в «Атенее»). Лит.: Бродский (5), с. 110, 125; Майский (1), с. 637, 639; Майский (2), с. 242-43; Левит, с. 233; Мануйлов В. А., Заметки о двух стихотворениях, «Уч. зап. ЛГПИ им. А. И. Герцена», 1948, т. 67, с. 84-85; Семинарий, с. 146-47; Вацуро В. (3), с. 186. ИВАНОВА ДАРЬЯ ФЕДОРОВНА ИВАНОВА Дарья Федоровна (в замужестве Островская) (г. рожд. неизв. - 1872), знакомая Л., сестра Н.Ф. Ивановой. Знакомство Л. с сестрами Ивановыми, вероятно, произошло в Москве (или в их ...
Входимость: 1. Размер: 22кб.
Часть текста: человек от рабства и цепей» несомненен намек на крепостное право. Первые строки стих. («Ты знал ли дикий край») соотносятся с известной «Песней Миньоны» И. В. Гёте («Ты знаешь край»). Элементы абстрактно-романтич. стилистики не заслоняют лермонт. энергии стиха, явственно ощутимой уже в этом раннем сочинении. По своей стилистике стих. приближается к инвективам, распространенным в гражд. поэзии 20-х гг.; Л. широко пользуется абстрактными понятиями, тяготеющими к олицетворениям («хитрость и беспечность злобе дань несут»); анафорич. повторы, начинающие и завершающие стих., придают ему сходство с ораторским периодом. Вместе с тем стих. является одной из первых попыток Л. наметить социально обусловленный характер (упоминание во 2-м четверостишии о мощных умах, под властью деспотизма утративших стремление к добру). Автограф - ИРЛИ, тетр. II. Впервые - «Стихотворения М. Ю. Л., не вошедшие в последнее издание его сочинений», Берлин, 1862, с. 6, без заглавия, с пропуском заключит. четырех стих.; полностью - Соч. под ред. Висковатого, т. 1, 1889, с. 41. Датируется по положению в тетради. Лит.: Кирпотин (1), с. 13-14; Иванова Т. (2), с. 80-81; Морозова М. Н., Опыт сопоставит. стилистич. исследования, «Вестник МГУ. Филология, журналистика», 1965, № 1, с. 85-93; Удодов (2), с. 292; Маймин, с. 116-17; Gronicka Andre\' von Lermontov\'s debt to Goethe, «Revue de Littérature comparée», 1966, № 4, p. 572. ЖАНДР АНДРЕЙ АНДРЕЕВИЧ ЖАНДР Андрей Андреевич (1789-1873), рус. драматург-переводчик, примыкал к группе ...

© 2000- NIV