Cлова на букву "I"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Показаны лучшие 100 слов (из 101).
Чтобы посмотреть все варианты, нажмите

 Кол-во Слово
26IBID
9ICH
24ICI
1ICY
1IDA
2IDEAL
2IDEM
1IDOL
1IGNOBLE
1IGNORANT
3IGNORE
1IGOR
2ILL
1ILLUMINE
2ILLUSTRATION
1ILONA
23ILS
7IMAGE
5IMAGINATION
2IMAGINER
3IMITATION
1IMMEDIATE
6IMMENSE
1IMMODERATE
1IMMORTAL
1IMPART
1IMPATIENCE
1IMPERFECT
3IMPERIAL
2IMPERTINENCE
1IMPERTINENT
3IMPORTANT
2IMPOSE
1IMPOSER
1IMPRACTICABLE
9IMPRESSION
1IMPULSION
1INACTIVE
1INAUGURAL
3INCLINE
1INDEED
1INDEX
2INDIANA
2INDIFFERENCE
1INDULGENCE
1INDULGENT
1INEXACT
1INFANCY
3INFANT
4INFLUENCE
1INGRATE
1INNOCENT
1INS
1INSOUCIANCE
1INSOUCIANT
4INSPIRATION
2INSPIRE
1INSPIRER
2INSTANCE
1INSTANT
1INSTANTE
1INSTEAD
1INSTRUMENT
2INSUPPORTABLE
1INT
1INTELLECTUAL
3INTELLIGENCE
3INTENTION
5INTER
1INTERCEDER
1INTERCOURSE
10INTERNATIONAL
1INTERVIEWS
1INTIMATE
8INTO
1INTRIGUE
3INTRODUCTION
2INVENTION
1INVESTIGATION
4INVITATION
2INVITER
1IRE
3IRISH
1IRISHMAN
2IRON
1IRONY
1IRRESISTIBLE
2IRVING
1ISLAM
5ISLAND
2ISLE
4ISRAEL
18IST
1ISTHMIAN
2ITALIA
3ITALIANA
28ITS
5ITSELF
1IVAN
1IVANOVNA

Несколько случайно найденных страниц

по слову INTENTION

Входимость: 1. Размер: 10кб.
Часть текста: sécher nos habits; et pourtant cette vie ne m’a pas tout à fait déplu; vous savez, chère amie, que j’eus toujours un penchant très prononcé pour la pluie et la boue, et maintenant grâce à dieu j’en ai joui complétement. — Nous sommes rentrés en ville, et bientôt recommencent nos occupations; la seule chose qui me soutient, c’est l’idée que dans un an je suis officier. — Et alors, alors — ... bon dieu! si vous saviez la vie que je me propose de mener !.. oh, cela sera charmant: d’abord, des bizarreries, des folies de toute espèce, et de la poésie noyée dans du champagne: — je sais vous allez vous recrier; mais hélas, le temps de mes rêves est passé; le temps de croire n’est plus; il me faut des plaisirs matériels, un bonheur palpable, un bonheur qui s’achète avec de l’or, que l’on porte dans sa poche comme une tabatière, un bonheur qui ne fasse que tromper mes sens en laissant mon âme tranquille et inactive !.. voilà ce qui m’est nécessaire maintenant, et vous vous apercevez, chère amie, que je suis quelque peu changé depuis que nous sommes séparés; quand j’ai vu mes beaux...
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: si je n’obtiens pas cette satisfaction, vous savez qu’il m’en faudra une autre»; — Je n’en ai point à vous donner. «Eh bien, demain à sept heures du matin, j’irai chez vous pour vous demander raison d’une si étrange conduite». Перевод «Милостивый государь, — сказал он мне довольно громко, — вы не пожелали говорить об этом деле, когда вас просили об этом; итак, теперь уж лучше помолчите». Я отвечал, что уж никак не ему заставлять меня молчать. После обеда я сказал ему: «Вы обратились ко мне с оскорбительными словами, потому что ваша запальчивость вовсе лишила вас рассудка. Вы десятью годами старше меня. Репутация ваша сложилась, и притом более чем достаточно, благодаря двадцати поединкам, моя же только начинает складываться. Вы понимаете, что мне нужно удовлетворение; и оно может быть двоякого рода: вы можете, если того желаете, покончить со всем, объявив перед гостями, которые все наши друзья, что раскаиваетесь в своей горячности и что не имели никакого намерения меня оскорбить; если я не получу этого удовлетворения, вы знаете, что мне необходимо будет другое». — «Мне незачем его вам давать». — «В таком случае завтра в семь часов утра я приеду к вам, чтобы потребовать объяснения столь странного поведения». Примечания 3. «Милостивый государь, — сказал он мне довольно громко...» (с. 431). Предполагается, что в этом отрывке Лермонтов рассказывает о столкновении с Руфином Ивановичем Дороховым в начале их знакомства летом 1840 г. на Кавказе. Сам Дорохов (в передаче А. В. Дружинина) так говорил об этом эпизоде: «На каком-то увеселительном вечере...
Входимость: 1. Размер: 39кб.
Часть текста: Дм. Ал. Валуева, Хомякова, бр. Киреевских и др. сформировалось позже, в 1842 г. В 1840 г. Самарин все еще находился в процессе колебаний и идейных исканий. Так как Гагарин был его учителем, то отношение Самарина к «кружку шестнадцати» не могло быть безразличным. Есть все основания полагать, что интерес Самарина к Лермонтову был поднят именно тем, что Лермонтов был в «кружке шестнадцати»: встреча Самарина с Лермонтовым в 1840 г. была не первой, он познакомился с Лермонтовым еще в 1838 г., когда поэт пленил Самарина «простым обращением, детской откровенностью». Теперь Самарин ищет в Лермонтове человека, могущего руководить и оказывать влияние. Его поражает артистизм Лермонтова. Он подчеркивает, что Лермонтов сам с трудом поддается чьему-нибудь влиянию, и вместе с тем ждет от Лермонтова руководящего и разъясняющего слова. Уже начало письма Самарина к Гагарину от 19 июля указывает на то, что все письмо вызвано определенным событием — встречей Самарина с «кружком шестнадцати». Это впечатление еще усиливается, когда мы читаем это письмо полностью. Обычно (в «Новом слове» и в сочинениях Самарина) публиковалась только первая часть письма. Не известная до сих пор вторая часть совершенно неожиданно вводит новое лицо в наше поле зрения, очень редко упоминавшееся рядом с Лермонтовым. Это кн. Петр Владимирович Долгоруков, прозванный за свою хромоту «Bancal», считающийся автором пасквиля, посланного Пушкину. Ввиду того, что все письмо посвящено одному событию — встрече Самарина с «кружком шестнадцати» — и характеристике двух людей — Лермонтова и Bancal'я, я предполагаю, что Bancal был также членом «кружка шестнадцати». Привожу все письмо полностью 70 : «19 июля 1840 C’est aujourd’hui le 19 juillet, mon cher ami, j’irai passer la journée de demain à Jassnewo et pour ce soir je veux me donner le plaisir de causer avec vous. Il y a...

© 2000- NIV