Наши партнеры

Cлова на букву "L"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Показаны лучшие 100 слов (из 165).
Чтобы посмотреть все варианты, нажмите

 Кол-во Слово
2LADIES
18LADY
4LAKE
3LAMP
7LAND
2LANDS
6LANGUAGE
13LARA
3LARGE
2LAS
2LASH
7LAST
2LAY
3LEAF
2LEAN
2LEAST
2LEAVE
2LEAVES
6LEAVING
3LEBANON
5LEBEN
2LECTURE
8LEFT
3LEG
2LEGER
2LEIDEN
9LEIPZIG
2LEONARD
1LEOPOLD
342LES
3LESS
3LET
2LETHE
15LETTER
7LETTERATURA
38LETTRE
23LETTRES
27LEUR
7LEURS
2LIB
5LIBRARY
3LIBRE
2LID
6LIE
5LIEBE
2LIED
3LIEN
2LIES
8LIEU
2LIEUTENANT
30LIFE
5LIGHT
4LIGHTNING
19LIKE
2LIMA
1LIMB
2LINDA
23LINE
2LION
3LIP
9LIRE
14LISE
1LIST
4LITERARY
14LITERATUR
4LITERATURA
40LITERATURE
4LITTERAIRE
14LITTERATURE
4LITTLE
6LIVE
1LIVES
2LJUBLJANA
65LLE
2LOCALE
2LOCH
1LOCI
9LOIN
64LONDON
4LONE
2LONELY
19LONG
10LOOK
2LOOMING
30LORD
3LOSE
2LOST
3LOUIS
25LOVE
16LOVED
2LOVELL
3LOVER
3LOW
4LUCIFER
97LUI
2LULLABY
2LUNA
4LUTHER
2LYRE
7LYRIC

Несколько случайно найденных страниц

по слову LITERATUR

Входимость: 1. Размер: 21кб.
Часть текста: расходились между собой. Ученики Каченовского, автора статей вроде «О баснословном времени в российской истории», с жаром развивали скептические взгляды своего профессора в разработке древней русской истории, высоко ценя своего учителя. Так, рецензент брошюры Сергея Скромненко (Сергея Строева), написанной против Сенковского как автора статьи о скандинавских сагах в «Библиотеке для чтения», 1834, № 1 1 , писал о «новейшей исторической школе, основанной достопочтенным профессором Каченовским, которую мы желали бы назвать школой московской. Она, подобно философии Декарта, матери всех новейших исследований и открытий, начинает с благоразумного сомнения и идет к истине путем отрицания» («Телескоп», 1834, № 13, стр. 206). Влияние лекций Каченовского сказалось на исторических воззрениях университетских товарищей Лермонтова — на Белинском, Станкевиче 2 , на воззрениях его бывшего пансионского товарища Сергея Строева 3 . Известное утверждение Лермонтова о том, что у России нет прошедшего, питалось скептической школой Каченовского и «Телескопом», где редактор этого ...
Входимость: 1. Размер: 10кб.
Часть текста: в 1828 в поисках родств. мыслей и сюжетов. Поэтич. переделки Л. охватывают разные жанры творчества Ш.: лирику («К Нине» - «An Emma», 1796; «Встреча» - «Die Begegnung», 1797), эпиграмму [«К*» («Делись со мною тем, что знаешь») - «An*» («Teile mit mir was du weisst»), 1796], филос. дистих («Дитя в люльке» - «Das Kind in der Wiege», 1796; Л. изменил форму оригинала), балладу [«Перчатка» - «Der Handschuh», 1797; «Баллада» («Над морем красавица-дева сидит») - «Der Taucher», 1797], драматич. отрывок («Три ведьмы» - из «Макбета» У. Шекспира в переделке Ш., 1800). Все эти произведения лишь условно можно назвать переводами, хотя отд. их части близки к оригиналу. Иногда Л. стремится передать непривычные для своего времени особенности стиха Ш. («Перчатка»). Баллады Ш. дали Л. основу для первых сюжетных стихотворений вне жанра поэмы, а показанная в них ситуация (жестокость возлюбленной) будет разрабатываться и в собств. лирике рус. поэта («Видение» и др.). Обращение Л. к балладам Ш. произошло, видимо, не без воздействия Жуковского, соответствующие переводы к-рого («Перчатка», «Водолаз», 1831) появились, однако, позднее. Эмоциональный тон обработок Л. ближе к подлиннику, чем у Жуковского. Для вольных переводов и переделок Л. из Ш. характерна тенденция к сохранению, а подчас и усилению пафоса и трагизма оригинала, что сопровождается изменением и расширением словарно-образного диапазона. Ф. Шиллер. Гравюра Дж. Хопвуда. Тогда же Л. знакомится с драматургией Ш. Весной 1829 он писал М. А. Шан-Гирей об исполнении...
Входимость: 1. Размер: 57кб.
Часть текста: таинств. появление несчастного влюбленного (ставшего чернецом) в доме возлюбленной, трагич. финал - все это варьирует мотивы баллад В. А. Жуковского, особенно «Пустынника» (1813), представляющего собой пер. одноим. стих. О. Голдсмита. «Гость» сопоставлялся также с «Зимней дорогой» и «Утопленником» (оба 1828) А. С. Пушкина (Б. Нейман, П. Владимиров), к к-рым он близок ритмически. В отличие от более ранних стих. «Баллада» («Над морем красавица-дева сидит») или «Перчатка», «Гость» производит впечатление первонач. и малоудачного наброска (искусственность в развитии сюжета, неровности в стиле и рифмовке). Возможно, в этом сказались трудности, к-рые ранний Л. испытывал в овладении нар.-поэтич. (в т.ч. языковым) материалом. Автограф - ИРЛИ, тетр. VI. Впервые - Соч. под ред. Висковатого, т. 1, с. 109-10. Датируется летом 1830 по положению в тетради. Лит.: Нейман (1), с. 75-77; Гаркави (2), с. 277-79; Пейсахович (1), с. 468-69. "ГОСТЬ" («КЛАРИСУ ЮНОША ЛЮБИЛ») «ГОСТЬ»...
Входимость: 2. Размер: 179кб.
Часть текста: Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я МОТИВЫ ПОЭЗИИ ЛЕРМОНТОВА МОТИВЫ поэзии Лермонтова. Мотив - устойчивый смысловой элемент лит. текста, повторяющийся в пределах ряда фольклорных (где мотив означает минимальную единицу сюжетосложения) и лит.-худож. произв. Мотив м. б. рассмотрен в контексте всего творчества одного или неск. писателей, к.-л. литературного направления или лит-ры целой эпохи, а также отдельного произведения. В поэзии воплощается в ведущих темах, символах, сюжетных ситуациях, образах. Мотивом нередко называют элементарную, неразложимую тематич. единицу произв. (см. Томашевский Б. В., Теория лит-ры. Поэтика, М. - Л., 1928, с. 136 и след.). Согласно др. определениям, мотив есть образное единство ситуации и действия; структурный элемент внешнего или внутр. процесса (последнее относится к лирике) (Верли М., Общее литературоведение, М., 1957, с. 144). Распространившись на сферу исследований индивидуального творчества и став актуальным аспектом совр. литературоведч. анализа, термин «мотив» все более утрачивает свое прежнее содержание, относившееся к формальной структуре произв.: из области «строгой» поэтики он переходит в область изучения мировоззрения и психологии писателя (или даже психологии творчества - В. Дильтей). Мотивами стали называть и характерные для поэта лирич. темы или комплекс чувств и переживаний, а также...
Входимость: 1. Размер: 49кб.
Часть текста: Л. В 1834-36 учился в Школе юнкеров, где познакомился с Л. За участие в кутеже и буйное поведение был в 1836 судим и переведен прапорщиком в 6-й Кавк. линейный батальон. В дек. 1837 встречался с Л. во Владикавказе, в 1840 - в Москве. В воспоминаниях Б., датированных им 1885, речь идет о внешних событиях из жизни Л. Соч.: Три встречи с М. Ю. Л., «РБ», 1915, № 5, с. 70-81 (ср. в кн.: Воспоминания). Лит.: Потто (1), с. 67; Ашукина-Зенгер М., О воспоминаниях В. В. Боборыкина о Л., ЛН, т. 45-46, с. 741-760; Кусов Г., Поиски краеведа, Орджоникидзе, 1975, с. 53-55. БОГАТЫРЁВ АНАТОЛИЙ ВАСИЛЬЕВИЧ БОГАТЫШВ Анатолий Васильевич (р. 1913), сов. композитор. Автор романсов на стихи Л.: «Расстались мы»; «В альбом» («Как одинокая гробница»), «Нет, не тебя так пылко я люблю», «Они любили друг друга», «Выхожу один я на дорогу», «Узник» («Отворите мне темницу»), «Монолог Мцыри» («Когда я стану умирать...») (все опубл. в сб.: «Романсы на слова М. Ю. Л.», Минск, 1958). «С большой любовью я писал эти романсы..., - отмечал композитор. - Поэзия М. Ю. Лермонтова всегда пленяла и привлекала меня своей глубиной и человечностью» (архив Музея-заповедника М. Ю. Лермонтова в Пятигорске). БОГОБОРЧЕСКИЕ МОТИВЫ В ТВОРЧЕСТВЕ Л. Статья большая, находится на отдельной странице . БОДЕНШТЕДТ ФРИДРИХ БОДЕНШТЕДТ (Bodenstedt) Фридрих (1819-92), нем. поэт, переводчик. Переводил стихи Г. Р. Державина, К. Н. Батюшкова, В. А. Жуковского, А. С....

© 2000- NIV