Cлова на букву "O"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Список лучших слов

 Кол-во Слово
4OAK
1OBJECT
2OBLIGE
1OBSERVANT
2OBSERVATION
2OBSERVE
1OBSTACLE
1OBVIOUS
1OBVIOUSLY
8OCCASION
1OCCHI
4OCCIDENT
3OCCUPATION
4OCEAN
2OCH
1OCT
2ODE
1ODER
17OEUVRE
2OFF
1OFFEND
4OFT
1OFTEN
4OGNI
6OLD
2OLIA
1OLIVE
6ONCE
3ONCLE
40ONE
3ONEGIN
7ONLY
31ONT
1OPERE
7OPINION
1ORANGE
2ORATOR
1ORATORY
1ORB
8ORIENT
2ORIENTAL
1ORIENTER
3ORIGINAL
1ORPHEUS
1ORTHODOX
2OSLO
2OSSIAN
1OTHELLO
12OTHER
1OTIUM
1OTTOMAN
2OUGHT
31OUR
6OUT
2OUTGROWN
1OUTLINE
5OVER
2OVERCAST
1OVERCOME
1OWE
5OWN
10OXFORD

Несколько случайно найденных страниц

по слову OEUVRE

Входимость: 1. Размер: 8кб.
Часть текста: героев обеих драм: самоанализ, скептицизм, сюжетные параллели (убийство Арбениным Нины и «убийство» Ижорским Лидии, к-рую он оставляет в степи). Реплика Арбенина «Напрасно я ищу повсюду развлеченья...» («Маскарад», д. 1-е, сц. 2-я) перекликается с финалом монолога Ижорского из 3-го явления 1-го д., ч. 1-й («Как надоел мне этот бал...»). Слова Арбенина «Все перечувствовал, все понял, все узнал...» из 3-й сц. 1-го д. заставляют вспомнить фрагмент монолога Ижорского: «Все испытал я, все я разлюбил...» (4-е явление). Не признавая идейной близости драм Л. и К., Б. Эйхенбаум [(12), с. 202-203] тем не менее замечает: «Иные строки «Маскарада» кажутся почти цитатами из «Ижорского»»: «И я, признаться, светом утомлен: / Я много жил и чувствовал и видел, / Я много жил - и жизнь возненавидел!» (д. 1-е). Эти стихи К., как и предыдущие, могут быть соотнесены также со стихами из монолога Демона (ч. II, гл. X): «Все знать, все чувствовать, все видеть, / Стараться все возненавидеть / И все на свете презирать!..» Клятва Демона («Клянусь я первым днем творенья...») композиционно построена аналогично клятве Шишиморы, «этого русского фантастического подобия Мефистофеля» (Тынянов Ю. Н., ст. «Кюхельбекер о Лермонтове», с. 147): «...Клянусь бездонной, вечной тьмою, / Грядущим жребием твоим, / Клянусь презрением моим / И яростной к тебе враждою...» («Ижорский», ч. 2-я, д. 3-е, явление 4-е). Внимание Л. к драме К. связано с его повышенным интересом к жанровым модификациям поэмы-мистерии. В позднем...
Входимость: 1. Размер: 11кб.
Часть текста: avec le plus de plaisir; en arrivant je suis sorti, il est vrai assez souvent, chez des parents avec lesquels je devais faire connaissance, mais à la fin j’ai trouvé que mon meilleur parent c’était moi; j’ai vu des échantillons de la société d’ici, des dames fort aimables, des jeunes gens fort polis — tous ensemble ils me font l’effet d’un jardin français, bien étroit et simple, mais où l’on peut se perdre pour la première fois, car entre un arbre, et un autre, le ciseau du maître a ôté toute différence !.. — J’écris peu, je ne lis pas plus; mon roman devient une œuvre de désespoir; j’ai fouillé dans mon âme pour en retirer tout ce qui est capable de se changer en haine — et je l’ai versé pêle-mêle sur le papier: vous me plaindriez en le lisant !.. à propos de votre mariage, chère amie, vous avez deviné mon enchantement d’apprendre qu’il soit rompu (pas français); — j’ai déjà écrit à ma cousine que ce nez en l’air n’était bon que pour flairer les alouettes — cette expression m’a beaucoup plu à moi-même. Dieu soit loué que ça soit fini comme cela, et pas autrement! — Au reste n’en parlons plus; on n’en a que trop parlé. — — J’ai une qualité que vous...
Входимость: 1. Размер: 39кб.
Часть текста: Лермонтовым в его юношеской драме «Странный человек». Герой здесь — поэт, романтик, некий вариант Ленского, что, как мы видели, отмечается и самым его именем. В «Маскараде» действует герой с той же фамилией Арбенин, однако здесь он уже принимает другие черты, роднящие его с героем романтических поэм Пушкина, в особенности с Алеко и с Евгением Онегиным. Это опять-таки выражается в новом имени: Арбенин «Маскарада» — уже не Владимир, а Евгений. Дальнейшая модификация образа героя — Печорин в «Княгине Лиговской» (неслучайность семантической связи имен Печорина и Онегина, свидетельствующей о литературной генерации лермонтовского героя, равно как и общественно-исторической наполненности его образа, нами уже отмечалась). Однако и в период работы над «Княгиней Лиговской» образ главного героя окончательно еще не установился в творческом сознании Лермонтова. Лермонтов еще колеблется в выборе героя, образ его еще раздваивается — наряду с «пушкинским» (условно говоря) героем — Печориным, в качестве второго параллельного героя выступает обиженный Печориным чиновник — лицо, предваряющее в какой-то степени линию «натуральной школы»,...
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: 1841, ч. II, № 4, стр. 525. 2 М. Ю. Лермонтов , Полн. собр. соч., под. ред. Б. М. Эйхенбаума, «Academia», т. II, 1936, стр. 187. 3 E. Duchesne , M. J. Lermontov. Sa vie et ses oeuvres, Paris, 1910, p. 303. 4 Б. Эйхенбаум , Лермонтов. Л. 1924, стр. 44, примеч. 5 М. Ю. Лермонтов , Полн. собр. соч., под ред. Б. М. Эйхенбаума, т. II, 1936, стр. 164. 6 По нашему мнению прежние редакторы сочинений Лермонтова правильно печатали одну первую половину стихотворения, давая вторую в примечаниях. 7 Развернутая характеристика ораторского стиля и детальный анализ относящихся сюда стихотворений даны в книге Б. Эйхенбаума : «Лермонтов», 1924, стр. 103 и др. 8 Например: Во-первых потому, что много, И долго, долго вас любил...   (Т. II, стр. 90.) 9 У Лермонтова таких стихотворений 58: амфибрахий — 38, анапест — 11, дактиль — 9; у Пушкина 15 стихотворений: амфибрахий — 9, анапест — 3, дактиль — 3. 10 В первый и во второй периоды написано: амфибрахий — 24 и 14, анапест — 10 и 1, дактиль — 4 и 5 стихотворений. 11 Жуковский писал свои баллады разными размерами: ямбом, хореем, амфибрахием и в единичных случаях дактилем и анапестом. 12 М. Ю. Лермонтов , Полн. собр. соч., под ред. Б. М. Эйхенбаума, т. II, 1936, стр. 164. 13 В. М. Фишер , Поэтика Лермонтова (сб. ...
Входимость: 1. Размер: 40кб.
Часть текста: «Адольфом» (1807) Бенжамена Констана и «Исповедью сына века» (1836) Мюссе сделано в работе С. И. Родзевича. 2 Вместе с тем еще в 1858 г. в статьях о Лермонтове А. Д. Галахов подчеркивал в Печорине «национальные черты». Он справедливо утверждал, что «тип Героя нашего времени не был бы совершенно полным и живым, если б он, входя в круг общеевропейского настроения русского образованного общества, не представлял никаких особенностей последнего». Сходство Печорина с его европейскими литературными предшественниками объясняется, по мнению Галахова, «обстоятельствами, общими для нас вместе с другими европейцами», отличие же обусловлено проблемами русской действительности того времени. 3 О гармоническом сочетании в творчестве Лермонтова западноевропейской и русской литературных традиций писали и позднейшие исследователи. 4 Советские лермонтоведы также, анализируя «Героя нашего времени», исходят из той точки зрения, что русская проза 1830-х гг. формировалась не изолированно, а в теснейшей связи с западноевропейской литературой, используя ее исторический опыт. Итак, можно считать общепризнанным, что роман Лермонтова «Герой нашего времени» соотносится не только с русской литературной традицией, но и продолжает определенную линию развития европейского, в частности французского, романа. Каждый из предшественников Печорина во французской литературе (Рене, Оберман, Адольф, Октав) отражает по-своему сдвиги общественного и эстетического сознания Франции, вызванные в свою очередь историческими потрясениями. Однако эта литературная традиция определяется творчеством...

© 2000- NIV