Наши партнеры
Rusagroshop.ru - Блок двигателя д 240. Смотреть на сайте крупнейшего поставщика в России.

Cлова на букву "R"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Показаны лучшие 100 слов (из 157).
Чтобы посмотреть все варианты, нажмите

 Кол-во Слово
3RACE
4RAISED
2RANK
9RAPPORT
6RARE
1RARELY
1RATHER
2RAYON
3READER
2REASON
3RECEPTION
2RECLINE
1RECONNAISSANCE
3RECORD
1REFERRING
4REFLEXION
6REFUSE
2REFUSER
8REGARD
2REGIMENT
2REGION
4REGRET
2REHABILITATION
3REIN
6REINE
2RELATION
1RELIEF
5REMAIN
3REMARQUE
2REMEMBER
3REMEMBRANCE
2REMY
2REND
1RENT
3REP
5REPETITION
1REPUTATION
21RES
1RESIDENT
4RESIGNATION
2RESPECT
2RESPECTS
8REST
4RESTER
2RETAINER
8REUNION
2REVEAL
3REVELATION
2REVENUE
8REVEREND
2REVERIE
26REVIEW
2REVOLUTION
31REVUE
1REWARDED
1RICA
2RIDE
4RIDICULE
42RIEN
4RIGA
5RILKE
3RISE
5RITTER
2RIVER
10RIVERS
6ROBE
2ROBERTSON
2ROBESPIERRE
2ROBIN
1ROCK
11ROI
6ROLL
3ROLLED
8ROMA
4ROMAN
7ROMANCE
6ROMANS
12ROMANTIC
4ROMANTICISM
2ROME
2ROOT
1ROS
11ROSE
3ROSS
1ROUBLES
4ROUGE
6ROUND
3ROUSSEAU
2ROUT
4ROUTE
4ROYALE
3RUE
5RUIN
3RUS
2RUSA
41RUSSE
18RUSSIA
66RUSSIAN
36RUSSIE
3RUTHERFORD

Несколько случайно найденных страниц

по слову ROMAN

Входимость: 1. Размер: 186кб.
Часть текста: A-Z А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я ПЕРЕВОДЫ И ИЗУЧЕНИЕ ЛЕРМОНТОВА ЗА РУБЕЖОМ ПЕРЕВОДЫ И ИЗУЧЕНИЕ ЛЕРМОНТОВА ЗА РУБЕЖОМ. Степень известности Л. в той или иной стране во многом зависит от интенсивности культурных связей этой страны с Россией в прошлом, а затем с СССР. Наибольшую популярность его стихи и проза приобрели во Франции и Германии, имевшими длит. традицию культурного общения с Россией, а также в слав. странах, где этому способствовало родство языков, близость культур и территориальное соседство. В странах Востока, имеющих иную поэтич. культуру, произв. Л. стали известны позднее. Во Францию, Германию, Чехию, Польшу, Венгрию первые сведения о Л., рисовавшие его как противника и жертву царизма, проникли еще при жизни поэта. Быстро распространились и известия о его трагич. гибели. В 19 в. особый резонанс творчество Л. вызвало в слав. странах, отстаивающих нац. независимость, где он воспринимался как борец против деспотизма. Традиция такого осмысления лермонт. поэзии возродилась в 20 в. в годы борьбы с фашизмом. Междунар. признание Л. получил гл. обр. благодаря роману «Герой нашего времени», к-рый считается наиболее ценным его вкладом в мировую лит-ру, оказавшим влияние на мн. зарубежных писателей (Дж. Джойс, К. Гамсун, Л. Штырмер и др.). Из поэтич. произв. наибольшей известностью пользуются «Демон», чему отчасти способствовала опера А. Г. Рубинштейна, и «Песня про...купца Калашникова». Лирика Л. привлекала в зап. странах, как правило, меньше внимания, что объясняется и трудностями перевода, и еще непреодоленным представлением о Л. как ученике и подражателе Дж. Байрона. В 20 в. известность Л. за рубежом возрастала по мере роста междунар. интереса к Советскому Союзу и рус. культуре. Впервые его произв. стали переводиться в странах Азии и Лат. Америки. Особое внимание уделяется Л. в социалистич. странах, где, помимо издания сочинений, осуществляются постановки его...
Входимость: 1. Размер: 11кб.
Часть текста: en arrivant je suis sorti, il est vrai assez souvent, chez des parents avec lesquels je devais faire connaissance, mais à la fin j’ai trouvé que mon meilleur parent c’était moi; j’ai vu des échantillons de la société d’ici, des dames fort aimables, des jeunes gens fort polis — tous ensemble ils me font l’effet d’un jardin français, bien étroit et simple, mais où l’on peut se perdre pour la première fois, car entre un arbre, et un autre, le ciseau du maître a ôté toute différence !.. — J’écris peu, je ne lis pas plus; mon roman devient une œuvre de désespoir; j’ai fouillé dans mon âme pour en retirer tout ce qui est capable de se changer en haine — et je l’ai versé pêle-mêle sur le papier: vous me plaindriez en le lisant !.. à propos de votre mariage, chère amie, vous avez deviné mon enchantement d’apprendre qu’il soit rompu (pas français); — j’ai déjà écrit à ma cousine que ce nez en l’air n’était bon que pour flairer les alouettes — cette expression m’a beaucoup plu à moi-même. Dieu soit loué que ça soit fini comme cela, et pas autrement! — Au reste n’en parlons plus; on n’en a que trop parlé. — — J’ai une qualité que vous n’avez pas; quand on me dit qu’on m’aime, je ne doute plus, ou (ce qui est pire) je ne fais pas semblant de douter; — vous avez ce défaut, et je vous prie de vous en...
Входимость: 1. Размер: 92кб.
Часть текста: «Штосс», привлекает и будет привлекать к себе внимание исследователей и порождает и будет порождать диаметрально противоположные толкования, благо ее как будто нарочитая неоконченность открывает широкий простор для гипотез. Первые исследователи «Штосса» рассматривали его как романтическую повесть в духе Гофмана и Ирвинга и приводили параллели; мотив «оживающего портрета» сопоставляли с подобным же у Гоголя и Метьюрина. 1 Гоголевские традиции в «Штоссе» были отмечены довольно рано; 2 советские исследователи расширили и обогатили эту сферу сопоставлений и установили связь повести с ранним русским «натурализмом» («натуральной школой»). 3 Именно эти наблюдения привели к трактовке «Штосса» как произведения антиромантического; тщательное исследование Э. Э. Найдича, опубликованное в виде комментария к нескольким изданиям сочинений Лермонтова, 4 содержало именно этот вывод и во многом определило последующее его восприятие. В нескольких специальных статьях рассматривались формы полемической связи «Штосса» с романтической литературой. 5 В настоящее время эту точку зрения можно считать абсолютно преобладающей. Лишь в последних до времени работах намечается известный отход от нее: так, Б. Т. Удодов склонен рассматривать повесть как синтез романтических и реалистических элементов; к подобной же позиции приближается и А. В. Федоров. 6 Вопрос о художественном методе «Штосса», конечно, не может решаться вне всего контекста позднего творчества Лермонтова, однако некоторые суждения о нем возможны и на более локальном материале. Прежде всего необходимо исследовать литературную среду, в которой возникает повесть, т. е. проделать работу, подобную той, какую проделала Э. Г. Герштейн, изучая бытовые и биографические реалии «Штосса». 7 В настоящих заметках это будет одной из...
Входимость: 1. Размер: 48кб.
Часть текста: интересе поэта к философии. Лит.: Недумов, с. 204-05. "МОНГО" «МОНГО» , шуточная поэма Л. (1836). Посвящена описанию поездки Л. и А. А. Столыпина - офицеров л.-гв. Гусарского полка - к балерине Е.Е. Пименовой на дачу, находившуюся на Петергофской дороге, близ Красного Кабачка. Монго - прозвище Столыпина; Маёшкой называли Л. по имени популярного в те годы карикатурного героя франц. лит-ры (Mayeux). В жанровом отношении «Монго» - определенный шаг в развитии лермонт. поэмы в направлении к «Тамбовской казначейше». Автограф не сохранился. Известен список О. И. Квиста - ИРЛИ, оп. 2, № 78 и копия со списка - ИРЛИ, оп. 4, № 25. Впервые - «Библиографич. записки», 1861, № 20, стлб. 653-58, с купюрами. Датируется сент. 1836 на основании помет в списке Квиста и по содержанию. Лит.: Сакулин П. Н., Лермонтов - «Маёшка», «Изв. ОРЯС АН», 1910, т. 15, кн. 2, с. 62-72; Благой (1), с. 372-373; Воспоминания (по указателю). "МОНОЛОГ" «МОНОЛОГ» , стих. медитативного характера, принадлежащее к ранней филос. лирике Л. (1829). В жанровом отношении представляет собою фрагмент с нек-рыми формальными признаками драматич. монолога, связанного с предшествующими словами некоего собеседника. В стих. отразились раздумья поэта о судьбах совр. поколения, к-рому «душно на родине», в нем дана общественно-филос. и лично-психол. мотивировка разочарования и бесцельности жизни. Трагедия вынужденного бездействия и лишенного смысла существования, на к-рые были обречены люди в эпоху последекабрьской реакции, впервые затронута Л. в «Жалобах турка». Содержание, система образов и самая форма «Монолога» во многом предваряют «Думу». Метафора «остылой жизни чаша»...

© 2000- NIV